原文:People stood five deep in front of the store. 译文:人们站在那家商店前沉思。 辨误:翻译的难点往往不是生僻的单词,越是生僻的词或所谓的大词,意思越单纯。结构复杂的句子翻译起来也不难

发表于:2019-02-09 / 阅读(30) / 评论(0) 分类 英语口译

一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。 1. These goods are in short supply. 这些货物供应不足。 2. This equation is far from being complicated. 这个方程一定也不复杂。 二、为

发表于:2019-02-09 / 阅读(24) / 评论(0) 分类 英语口译

阅读是中国学生在国内环境中学习英语的重要途径。它是听、说、写、译等其他技能的根本。没有阅读所提供的语言输入,其他几项语言技能很难向更高水平发展。 对英语学习者来讲,阅读大

发表于:2019-02-09 / 阅读(30) / 评论(0) 分类 英语口译

在参加许多英语考试时,不少考生认为词汇量是决定成败的关键,如果自己不曾拿本词汇书狂背上一遍两遍,走进考场时也会惴惴不安;反之,如果囫囵吞枣地浏览过一遍,哪怕背多少忘多少

发表于:2019-02-09 / 阅读(27) / 评论(0) 分类 英语口译

口译是听、说、读、写、译的综合体现和升华,口译不仅体现了一个人的英语水平,而且体现了一个人的中文造诣、思维、表达、反应、学术功底等多方面的功底。相对口译考试中的笔译来说

发表于:2019-02-09 / 阅读(29) / 评论(0) 分类 英语口译

交传, 是译员在讲话人讲完一句、一个意群、一段甚至整篇后译出目标语言的翻译方式。刚结束的两会期间举行的几场新闻发布会采用的都是交传。和同传比较起来,交传时译员是和听者直接见

发表于:2019-02-09 / 阅读(30) / 评论(0) 分类 英语口译

英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成词。 1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. 你完全不懂你在婚姻方面承担的

发表于:2019-02-09 / 阅读(33) / 评论(0) 分类 英语口译

翻译中,灵活性和原则性是涉及语言效果和传达原意的两个方面。缺乏灵活性会影响表达效果,如月亮代表我的心若忠实地翻译为The moon stands for my heart就不如灵活地翻译为The moon reflects my moo

发表于:2019-02-09 / 阅读(32) / 评论(0) 分类 英语口译

数字的翻译一直是口译中的难点。这是因为中英文数字的表达,在5个digit以上就不对应了,简单的一个例子: 1万,英文的表达是10 thousand。因此数字的表达,特别是中英文之间的翻译转换,一

发表于:2019-02-09 / 阅读(32) / 评论(0) 分类 英语口译

数字的翻译一直是口译中的难点。这是因为中英文数字的表达,在5个digit以上就不对应了,简单的一个例子: 1万,英文的表达是10 thousand。因此数字的表达,特别是中英文之间的翻译转换,一

发表于:2019-02-09 / 阅读(23) / 评论(0) 分类 英语口译

俗话说熟能生巧,熟练是与人会话的前提,只有熟练,在会话时才能流利。熟练的标准就是要达到不假思索地脱口而出。而外语口语要做到熟练,有两大步骤不能忽视:一是要学会模仿,二就

发表于:2019-02-09 / 阅读(32) / 评论(0) 分类 英语口译

编者按:短期记忆(short-term memory)对于一个口译员来说是至关重要的。良好的短期记忆能力无论是对交替传译或是同声传译帮助都很大。 有些人天生博闻强记,但是后天的训练也可以改善短期记

发表于:2019-02-09 / 阅读(34) / 评论(0) 分类 英语口译

1. leave sb the choice of ... or ... 要么,要么 (选择类经典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission. 敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝

发表于:2019-02-09 / 阅读(26) / 评论(0) 分类 英语口译

春节的一天,我和爱人一早带孩子去厂甸庙会逛了逛。进去之后,发现人很多,行走速度很慢。在我们身后,有一男一女两个大学生,陪着一个外国朋友(估计是他们的外教),一边走,一边翻译

发表于:2019-02-09 / 阅读(38) / 评论(0) 分类 英语口译

He is a bicycle doctor. 此句不能译作:他是个骑单车的医生,因句中的doctor是委婉语(euphemism), 是某种职业的美称,故不作医生解,而是表示repair man的涵义, 因此应翻译为他是个自行车修理工.委婉语起源

发表于:2019-02-09 / 阅读(38) / 评论(0) 分类 英语口译

尊敬的各位议员,尊敬的佩里主席,女性破冰者执委会主席李莉,女士们、先生们: My Lords, MPs, Mr Stephen Perry, Ms Lillian Davies,Ladies and gentlemen,很高兴出席48家集团俱乐部女性破冰者组织成立仪式

发表于:2019-02-09 / 阅读(101) / 评论(0) 分类 英语口译

由于汉语国家和英语国家在历史、文化、风俗习惯等各方面的不同,在语言上形成了很大差异。有时候一句英文在英美人看来顺理成章,但在中国人看来却是颠三倒四,极为别扭。很多时候,

发表于:2019-02-09 / 阅读(34) / 评论(0) 分类 英语口译

俗话说熟能生巧,熟练是与人会话的前提,只有熟练,在会话时才能流利。熟练的标准就是要达到不假思索地脱口而出。而外语口语要做到熟练,有两大步骤不能忽视:一是要学会模仿,二就

发表于:2019-02-09 / 阅读(34) / 评论(0) 分类 英语口译

Secretary-Generals Message on International Human Solidarity Day 秘书长人类团结日致辞 20 December 2013 2013年12月20日 At the dawn of this century, at the Millennium Summit, world leaders reaffirmed their commitment to peace and security,

发表于:2019-02-09 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 英语口译

第二节 词类转译法一、转译成动词(一)名词转译动词(Convert nouns into verbs)My admiration for him grew more. He said he did not know whether Tom was ready for a showdown. To some extent it gets into the question of the chicken or t

发表于:2019-02-09 / 阅读(39) / 评论(0) 分类 英语口译