1. There will be occasional showers in southeast England, some of them perhaps heavy. 英格兰东南部有短时阵雨,部分地区会转成大雨。 2. Elsewhere is largely dry with sunny spells and just a scattering of light showers, but becomin

发表于:2019-02-19 / 阅读(97) / 评论(0) 分类 英语口译

1.Do you have a family? 你有孩子吗? 2.Its a good father that knows his son. 就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。 3.I have no opinion of that sort of man. 我对这类人很反感。 4.She put 5 dollars into my hand,you ha

发表于:2019-02-19 / 阅读(88) / 评论(0) 分类 英语口译

切分英语中长句较多, 句中修饰语多且长,使句子结构复杂,所以英译汉时,不能照样克隆复制,而是得根据汉语语法的特点,灵活处理。切分就是一种常用的方法,是指把英语中的长句分解

发表于:2019-02-19 / 阅读(75) / 评论(0) 分类 英语口译

英语俗语精选1.熟能生巧:Practice makes perfect2.天助自助者: God help those who help themselves3. 说起来容易做起来难: Easier said than done. 4.有志者事竟成: Where there is a will, there is a way. 5.失之毫厘,谬之千

发表于:2019-02-19 / 阅读(90) / 评论(0) 分类 英语口译

LTM(Long Term Memory) 和 STM(Short Term Memory)在口译中的区别:LTM在口译中主要指的是Consec Interpreting STM主要是指SI中使用到的记忆里。两者是相互比较而言的,但同时其实两者也并不是划分如此的清晰,

发表于:2019-02-19 / 阅读(87) / 评论(0) 分类 英语口译

一、规范的口译表达口译是讲话人、听讲人和语言构成的整体,缺一不可。语言是一种有规则的系统结构,既然是体系,就有其在文化,逻辑和句法等层面的标准和规范。另外,格雷斯认为人

发表于:2019-02-19 / 阅读(79) / 评论(0) 分类 英语口译

如何学好口译? 难点一:没有自己的速记符号系统? 口译笔记是一套成体系的,虽然带有明显的个人特点,但还是有共性的,告诉你辈辈相传的大概格式,跟你分享他们得心应手的一些符号,这

发表于:2019-02-19 / 阅读(83) / 评论(0) 分类 英语口译

1.中国地址翻译成英文的翻译基本原则是:音译。用汉语拼音转写,参考《中国地名汉语拼音字母拼写规则》,但不用标记调号。 2.汉语地名:地名分专名和通名,专名按照汉语拼音方案处

发表于:2019-02-19 / 阅读(84) / 评论(0) 分类 英语口译

前前后后干了近二十年的翻译工作,近几年我在翻译和校对中的体会尤其深刻,也积累了一些素材,想与年轻同仁分享,以便共勉:翻译是一种职业,很平淡;但它是一座桥梁,很重要;它还

发表于:2019-02-19 / 阅读(84) / 评论(0) 分类 英语口译

章含之《上海外语口译》要创刊了。俞恭庆主任邀我写一点小文章鼓励年轻一代的口译工作者。岁月无情,不知不觉中我已是老一辈口译工作者了。 我做口译主要是在上个世纪七十年代。那是

发表于:2019-02-19 / 阅读(81) / 评论(0) 分类 英语口译

Establishing an American presence at this Expo worthy of our great country was quite a journey. 这一届世界博览会建立美国展区,为了展现我们伟大国家的风采,走过了一段很不容易的路程。 There is a poem from the So

发表于:2019-02-19 / 阅读(94) / 评论(0) 分类 英语口译

口译考试的时候总避免不了出现一些专有名词,尤其以机构和会议名称居多,考生对此是头痛不已。此文对中高级口译教材中出现过的一些专有名词进行了一个整理,让考生更好的梳理口译专

发表于:2019-02-19 / 阅读(90) / 评论(0) 分类 英语口译

技巧一:解释 (explanation)如果你查字典的话,你会发现,口译这个词的英语表达interpretation, 就是解释的意思,所以口译说到底就是在做一件事解释,把意思解释明白就是口译员的职责。口

发表于:2019-02-19 / 阅读(81) / 评论(0) 分类 英语口译

外出购物,口渴了,要不要来点水喝?顺便学学关于水的地道英文表达法,一举多得哦! 1. Is this tap water? No. It's bottled water. 这是自来水吗?不,这是瓶装水。 自来水的英文就是 tap water 或是

发表于:2019-02-19 / 阅读(89) / 评论(0) 分类 英语口译

1、封建社会代替奴隶社会,资本主义社会代替封建社会,社会主义经历一个长过程发展后必定代替资本主义社会。 Feudal society replaced slave society, capitalism supplantedfeudalism, and after a long time, soci

发表于:2019-02-19 / 阅读(91) / 评论(0) 分类 英语口译

在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是称谓的口译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种

发表于:2019-02-19 / 阅读(79) / 评论(0) 分类 英语口译

是故意不顾还是顾不上? 请大家看一看下面这两句翻译得对不对: 1)他不顾危险冲进大火去抢救被困在屋子里的人。Ignoring the danger, he rushed into fire to rescue those trapped in the house. 2)他奋不顾身跳进

发表于:2019-02-19 / 阅读(89) / 评论(0) 分类 英语口译

1.As luck would have it, he was caught by the teacher again。 不幸的是,他又一次被老师逮个正着。 2.She held the little boy by the right hand。 她抓着小男孩的右手。(这里用by与用with意思区别很大。)3.Are you ther

发表于:2019-02-19 / 阅读(81) / 评论(0) 分类 英语口译

常用英汉翻译技巧英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译

发表于:2019-02-19 / 阅读(86) / 评论(0) 分类 英语口译

1引言谚语民俗文化的结晶,是人类智慧的火花。英语是一种高度发展的语言,在其漫长的发展过程中,吸收了欧洲多个民族语言的精髓。英语谚语更是博采众长,特别是从古希腊、罗马文化及《圣经

发表于:2019-02-19 / 阅读(91) / 评论(0) 分类 英语口译