时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:老友记精校版第1季


英语课

   Phoebe: Hi guys!


  大家好!
  All: Hey, Pheebs! Hi!
  嗨,Pheebs!
  Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go?
  嗨,噢,(约会)怎么样?
  Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!'
  不是很好。他送我到地铁,说:"下次再约。"
  All: Oh. Ouch.
  噢。哎呦。
  Rachel: What? He said 'we should do it again', that's good, right?
  什么?他说,"下次再约",那是好兆头,不是吗?
  Monica: Uh, no. Loosely translated 'We should do this again' means 'You will never see me naked 1'.
  喔,不,"下次再约"泛泛地讲意思是"你没机会看到我的裸体了"。
  Rachel: Since when?
  从什么时候开始啊?
  Joey: Since always. It's like dating language. You know, like 'It's not you' means 'It is you'.
  一直都是这样。就像是约会用语。比如,"问题不是出在你"意思是"就是你"。
  Chandler: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leatherwearing alcoholics 2 and complaining about them to you."
  或者"你真是个好人"意思是说我要和穿着皮服的酒鬼约会再向你抱怨。
  Phoebe: Or, or, you know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.
  或者,或者,你知道,呃,"我想我们应该约约其他人"意思是"哈哈,我已经在约其他人了"。
  Rachel: And everybody knows this?
  你们大家都知道这些?
  Joey: Yeah. Cushions the blow.
  对,善意的谎言(对,免得太伤人。)
  Chandler: Yes, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm.
  没错,就像你小时候,你的狗安乐死了,父母会告诉你是送去某个农场。
  Ross: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.
  真有意思,不过我爸妈是真的…… 把我们的狗送去农场了。
  Monica: Uh, Ross.
  嗯,罗斯。
  Ross: What? Wh hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase 3 and it was it w.....
  什么?怎么了?康涅狄格州的米勒家农场?是很棒的农场,有马还有可供追逐的兔子…
  Ross: Oh, my God! ChiChi!
  噢,我的天,奇奇!
  Chandler: "So how does it feel knowing you're about to die?"
  知道自己不久人世有何感受?
  Joey: "Warden 4, in five minutes my pain will be over. But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die."
  沃登,我的痛苦将在五分钟内消除而你会因葬送一个诚实的人而痛苦一生。
  Chandler: Hey, that was really good!
  表演得真好。
  Joey: Yeah?
  是吗?
  Joey: Thanks! Let's keep going.
  谢了,咱们继续吧。
  Chandler: Okay. "So. What do you want from me, Damone, huh?"
  好,你要我怎么做,迪默,嗯?
  Joey: "I just wanna go back to my cell. 'Cause in my cell, I can smoke."
  我只想回到自己的牢房,因为在牢房我可以抽烟。
  Chandler: "Smoke away."
  去抽吧。

adj.裸露的;赤裸裸的,无遮蔽的
  • To the east of our school,there's a naked hillside.我们学校东边有片光秃秃的山坡。
  • The children stripped off their clothes and swam naked in the river.孩子们脱得光溜溜的在河里游泳。
n.嗜酒者,酒鬼( alcoholic的名词复数 )
  • Many alcoholics go on drinking sprees that continue for days at a time. 许多酒鬼一次要狂饮好几天。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Do you have a copy of the Alcoholics Anonymous book? 你手上有戒酒匿名会的书吗? 来自互联网
vt.追逐,追赶,追求;n.追赶
  • The police grabbed the robbers after a long chase.警察经过长距离追赶后逮住了抢劫犯。
  • Would you chase me if I did?如果我逃开了,你会来追吗?
n.监察员,监狱长,看守人,监护人
  • He is the warden of an old people's home.他是一家养老院的管理员。
  • The warden of the prison signed the release.监狱长签发释放令。
标签: 老友记
学英语单词
acetyl galactosamine
afocal attachment
Akkub
anemophile
anhydropenicillin
anterior horn of spinal cord
B.A.S.
backward branch
backward-order reactance
bank memory
basis stapedis
beef cattle
bharadwaj
booch
brujas
camberings
capital construction audit bureau
carriage of goods
Chipembele R.
cigarette case
clear night
connectin
continuous state variable
dancing times
dormant bolt
El Tejar
emarginate
extent purification
Fermi wave vector
FICA,F.I.C.A.
finneys
fractometer
general data analyzer
Ghost of Christmas Past
gobbing
gold-plate
happy camper
hippolytuss
hyperattentive
ionization box
jenelle
l3 address
laboratory work
level junction
major construction fund of energy resources and transportation
marketing services
married hook
Melekhova, Proliv
melon-hole
mineral time
moral ataxia
nasturtion
niefs
Novorzhevskiy Rayon
nullosetigera bidentata
Olondoto
Oppenheim, E(dward) Phillips
patent-pool agreement
phoebe kwangsiensis h. liou
phytocompounds
PMLG
Pontefrac-cake
pro-vitamins
public-liaison
Pyrethrum roseum M.B.
recording layer
residual growth
revolving armature type
roller friction wheel
saies
Salix dibapha
sap root
Sarreguemines
scare the daylight out of sb
sciaenoids
semigeographic
sitting through
smoothed away
speculative risk
speed light
stationless
subtransparent
suicide ideation
surface gauge
Tamarix manna
tastes like chicken
temporal resolution of moving objects
terreiro
third order of enterprises
three accented octave
Tilston
U.R.L.
ultravision
un-backboarded
Vincenzo Bellini
voltage regulator for vehicle
vpf (vender print file)
what's the betting?
woodlice
yard automatic computer
yncke