单词:
单词: 相关文章
记得刚来美国的时候,正值感恩节。一日,去超市买东西,听到一个华人指着火鸡肉品架上的标签问另外一个同伴说:你看dressed turkey。为什么叫穿衣服的火鸡呢?当时,我也同感困惑,回到家
今天要学的俚语是:dressed to the nines。 大家都知道nine是九。它是个数中最高的一位,从这个角度来理解,dressed to the nines是穿着达到了最高级的程度。这是个来自英国的习惯用语。注意里面的
How The Story Goes (Ta (Ta da ta ta) (Oh that's how the story goes) So many places I wish I'd been So many faces I wish I'd seen So many people have never been loved So many stories just wait to be told I'm gonna get dressed up gonna get on a plane F
(Ta da ta ta) (Oh that's how the story goes) So many places I wish I'd been So many faces I wish I'd seen So many people have never been loved So many stories just wait to be told I'm gonna get dressed up gonna get on a plane Find me a better place w
I said oh my, OH,MY! what a marvellous tune 音符跳动的节奏是这般不可思议 It was the best night, 最美好的夜晚 never would forget how we moved 记忆中的感动,永存于脑海 The whole place was dressed to the nines, 每一个人
1. PLAIN OR CHEESE? 1、原味还是芝士? Plain meaning without toppings is New York-area vernacular while outside New York such a pizza would be referred to as cheese. 在纽约地区方言里,用plain(原味)一词不加馅料的披萨;纽约之外