时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-朱莉与朱莉娅


英语课

  [00:03.84]Yeah, I don’t get it. If only I could be my own assistant. 对啊,我就不懂了,要是我能做自己的助手就好了

[00:08.32]Fire your assistant and don’t hire a replacement 1. 炒了你的助手,别再雇新的助手

[00:08.92]You can be. 你可以的

[00:13.88]No, that’s not what I mean, Julie. 不,Jule,我不是那个意思

[00:14.08]Excuse me. Oh... 抱歉,噢...

[00:18.36]- Oh, those are cute. - Oh, thanks. Thanks. - 哦,这个好好看啊 - 哦,谢谢

[00:20.72]Okay, tell them 190, 1-9-0. Great. 好的,告诉他们190,190,好的

[00:25.40]"1-9-0." What? What are you up to? 190,你在说什么呢?

[00:29.92]$190 million. We’re assembling a parcel at Midtown. 一亿九千万美元,我们在市中心建一群东西

[00:33.96]Oh, wow. Oh, oh, that is so great, Cassie. 哦,哇,太棒了,Coasia

[00:35.76]A parcel of what? 建一群什么?

[00:38.12]Buildings. 房子

[00:40.32]We’re gonna tear them all down and put up a high-rise. 我们要把老房子全都拆了,再建新的更高的房子

[00:42.40]- To your parcel. - Thank you. - 为你的房地产干杯 - 谢谢

[00:48.20]And enough about you, here’s to me. 你说够了,该说说我了



[00:49.24]As of yesterday, I am the senior vice 2 president in charge of corporate 3 publicity 4. 昨天,我成了公司宣传部的副主席

[00:54.92]- No. - Which means I get a raise - 不是吧 - 也就是说我升职了

[00:58.60]and I can borrow half a million dollars at 2% if I want to. 如果我愿意,我能以2%的利息贷50万美元的款了

[01:02.60]- Great. - If you want to? - 太棒了 - 只要你愿意吗?

[01:05.20]- So how’s your job, Julie? - Oh, it’s... - Julie,你的工作怎么样了? - 噢,很...

[01:07.68]- I can only imagine. Heartbreaking. - So sad. - 我能猜到,让人心碎 - 太可怜了

[01:10.36]- Painful. - Not in a bad way. - 太痛苦了 - 我们没有恶意

[01:12.12]- Excuse me. Oh, God, I forgot. - Excuse me. - 抱歉,哦,天哪,我忘了 - 抱歉

[01:16.00]- Hello? - Hello? - 喂? - 喂?

[01:17.28]- Hi. - Hi. - 嗨 - 嗨

[01:18.80]Hey, Jules? I have got to interview you for this piece that I’m writing. 嘿,Jules,为了写这篇文章我要采访你了

[01:22.96]Sure, Annabelle, great. I’d be honored. 当然,Annabelle,没问题,我很荣幸

[01:26.44]Find out about dry cleaning. Find out before dinner on Thursday. 找个干洗店 安排星期五的晚餐

[01:29.64]Saturday party. 星期四的派对

[01:33.72]No. 别吃这个

[01:35.12]I cannot computer-coach you every day while I’m with my girlfriends. 我不能每天都用电脑联系你

[01:39.76]What is it about? The article? 这篇文章是关于什么的?

[01:41.04]It’s about our generation turning 30. 是关于我们这代人的

[01:45.12]People turning 30. Oh, my life, I am so busy. 关于奔三十的这帮人的 哦,我的人生哪,我太忙了


  [01:56.28]May I remind you, I don’t want to see you, you want to see me? 我得提醒一下,不是我要见你,是你要见我

[01:59.76]Yeah. Would a breakfast work? 是,早餐时间采访成吗?

[02:06.04]I believed her. What kind of idiot am I? 我居然相信她了,我是个怎样的傻瓜啊?

[02:07.92]She said, "It’s about our generation turning 30." 她说是关于奔三的这代人的

[02:10.20]What’d you expect? Annabelle was always a liar 5. 你想怎样?Annebelle本来就是个骗子

[02:12.04]"Julie Powell, once the editor of the Amherst literary magazine, Julie Powell,曾经是一位美国文学杂志的编辑

[02:16.24]"the one we all knew would be ’The One,’ 是所有人都看好,特殊的一个

[02:18.44]"temped for eight years before giving up on her novel, 她尝试了六年,但最终不得不放弃她的小说

[02:23.20]"and now works in a cubicle 6 as a mid-level bureaucrat 7, 现在在一个小隔间里上班,成了一位中产官僚

[02:27.16]"attempting to deal with the aftereffects of 9l11." 天天忙于处理911事件的灾后效应

[02:28.76]Oh, God, you memorized it? How pathetic. 噢,天哪,你还背下来了吗?太可悲了

[02:33.04]She left so much out. 她漏掉了那么多其它的

[02:38.04]Anyway, the picture was good. 不管怎么说,照片拍的不错

[02:39.12]- I looked fat. - Just your face. - 我看上去肥死了 - 你的脸本来就这样

[02:45.04]I forgot to tell you. Do you know what Annabelle’s doing now? 我忘了告诉你了,你知道Annebelle现在在干嘛吗?

[02:50.32]- Sarah told me. A blog. - Of what? - Cera告诉我说她在写博客 - 什么的博客?

[02:53.32]What do you mean "of what"? A blog of Annabelle. 你是什么意思?当然是关于Annebelle的博客了

[02:56.60]Of every thought that passes through her brain. 写每个闪过她的脑子的想法

[02:58.80]Her stupid, vapid 8, insipid 9... 闪过她那个愚蠢,空虚,乏味的脑子的想法...

[03:05.36]I have thoughts. 我有思想

[03:05.56]I could write a blog. 我可以写博客

[03:07.84]And you’re a writer, which is more than I can say for Annabelle. 而且你是个作家,我敢说Annebelle可不能和你比

[03:11.00]- If only that were true. - You wrote a novel. - 你说的要是真的就好了 - 你写了部小说

[03:14.72]Half a novel. And no one wanted to publish it. 是半部,而且没人想出版

[03:18.88]You’re not a writer unless someone publishes you. 除非有人出版你的书,不然就算不上是作家

[03:21.88]See, that’s what’s so great about blogs. You don’t have to be published. 那就是博客的好处了,你写的东西不一定要出版

[03:25.12]You can just go online, press enter and there it is, out there. 你只要上上网,按按回车键,全世界都能看到了

[03:29.68]What would I write a blog about? 那我能在博客上写什么呢?

[03:31.68]You’re an editor, tell me. 你是编辑,告诉我该写什么

[03:32.10]Why don’t you write about how much you love Queens? 你为什么不试试写你有多爱皇后区

[03:40.56]A short blog. 那可写不了两句


  [03:42.04]You could write about your job. 你可以写写你的工作

[03:49.20]If I wrote a blog about my job and anyone at work ever read it... 如果我的博客是写我的工作,那些有工作的人看了

[03:51.40]- I mean, hello. - This is good. - 我说,算了吧 - 这太好吃了

[03:55.48]This is really good. 真的太好吃啦

[03:56.04]On top of which, the whole idea of writing a blog is to get away from what I do all day. 最重要的是,写博客和我成天做的事情完全风马牛不相及

[04:00.04]The way that cooking is a way that I get away from what I do all day. 烹饪是我逃避每天烦心事的途径

[04:02.72]So write a blog about cooking. 那你就写关于烹饪的博客

[04:09.00]I’m not a real cook, like Julia Child or Mario Batali. 我可不是像Julia Child或者Mario Batali那样真正的大厨

[04:12.24]Julia Child wasn’t always Julia Child. Julia Child也不是一开始就是大厨

[04:20.68]If I really wanted to learn to cook, 如果我真的想学烹饪

[04:23.28]I could just cook my way through Julia Child’s cookbook. 那我就照着Julia Child的烹饪书一路自学

[04:25.44]I could blog about that. 我能写学烹饪的博客

[04:28.48]I have a copy. I stole it from my mother last time I was in Texas. 我有一本她的书,上一回在德克萨斯的时候,我从我妈那偷的

[04:34.52]When I was eight, my father’s boss came to dinner and it was a really big deal, 我八岁时,我爸的老板来家里吃饭,那真的是件大事啊

[04:38.88]and my mother made boeuf bourguignon. 我妈做了红葡萄酒烩牛肉

[04:41.36]But it wasn’t just boeuf bourguignon. It was Julia’s boeuf bourguignon. 但这不仅仅是简单的红葡萄酒烩牛肉 那可是Julia的红葡萄酒烩牛肉

[04:46.52]And it was like she was there, like Julia was there in the room, 那就像Julia在场一样

[04:52.04]on our side like some great big good fairy. 就像童话里一样,在我们的家里

[04:59.28]And everything was going to be all right. 所有的一切都会好起来的



1 replacement
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
2 vice
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 corporate
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
4 publicity
n.众所周知,闻名;宣传,广告
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
5 liar
n.说谎的人
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
6 cubicle
n.大房间中隔出的小室
  • She studies in a cubicle in the school library.她在学校图书馆的小自习室里学习。
  • A technical sergeant hunches in a cubicle.一位技术军士在一间小屋里弯腰坐着。
7 bureaucrat
n. 官僚作风的人,官僚,官僚政治论者
  • He was just another faceless bureaucrat.他只不过是一个典型呆板的官员。
  • The economy is still controlled by bureaucrats.经济依然被官僚们所掌控。
8 vapid
adj.无味的;无生气的
  • She made a vapid comment about the weather.她对天气作了一番平淡无奇的评论。
  • He did the same thing year by year and found life vapid.他每年做着同样的事,觉得生活索然无味。
9 insipid
adj.无味的,枯燥乏味的,单调的
  • The food was rather insipid and needed gingering up.这食物缺少味道,需要加点作料。
  • She said she was a good cook,but the food she cooked is insipid.她说她是个好厨师,但她做的食物却是无味道的。
学英语单词
a good not a few
active mode thermistor
another tool for language recognition
at-auction order
batch pelletizing
bias component
boiler drainage
boosed
brand audit
California stop
chalkography
clicking
Cochin(Chinese)
conceipt
congos
cotton seed oil
cpgb
current arbitrage
dealkalization
Debt issuing vehicles
desensitised
Diadochus Of Photice
Dietes
direct-mapped cache
dithiocarboxylic acid
double flanged wheel
edible fat
Endocr
euryopy
experitze
fall into the wrong hands
flashing direction signal
float contact
floating-point tape package
Fregona
frost day
geum japonicum thunb.
glede
grey step-scale
half-birthdays
holographic memostorage
ill feelings
imino-diproprio-nitrile
inner shell excitation
intermediate neurone
isolated pulse half-width
lamp cup
large piston ring
leprolin
level of loudness
library, routine
lulac
macroacrylic acid
mdr
microinjection bombardment
misinspire
moderate transient
no-load position
nonhomicidal
ocoee
on-line processing
perfervids
photechy
phytogenic dune
pick somebody's pocket
Poa tolmatchewii
policy output
polyamory
pound coins
prourokinase(pro-UK)
quasiaverages
rec'd pay't
rectangular cylindrical projection
remote cause
reversed pendulum
rotor critical speed
seawater temperature
self-act mule
semi-implicit
Sevillano
shift in pulse
shipment price
skiffy
snydermen
Sofri
sounding line layout
staggered comparison test
streptothricin f
teniafugal
terbiums
tertiary recovery
teschner
Tiszanagyfalu
toothpuller
trihexy-phenidyl
trudgings
Trzebiatow
un-ionized atom
unflared landing
vice-president
warpower
Windows Foundation Classes