时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-给朱丽叶的信


英语课

  [00:02.26]Husbands are like wine. They take a long time to mature. 丈夫就像酒 需要时间才能成熟

[00:07.80]Francesca is a nurse. She deals with illness and loss. 弗兰西斯卡是护士 她专管疾病和丧失

[00:11.67]And Maria... 还有马利亚...

[00:13.24]Why do you always sigh when you say my name? 你说我名字的时候为什么总要叹气呢?

[00:15.61]She has 12 children, 29 grandchildren, and 16 great-grandchildren. 她有12个孩子 29个孙子 还有16个重孙子

[00:20.55]She writes whatever she likes.       And you? 她爱回什么就回什么      你呢?

[00:23.35]Isabella answers the ones you can barely 1 read. 伊莎丽拉管那些看不出来写了啥的

[00:27.59]Yeah, the lovers’ quarrels, the breakups, the really tangled 2 hearts. 是的 爱情中的争吵啊 分手啊 悲痛的心灵啊

[00:32.86]Someone has to do it. 这也得有人回啊

[00:36.53]My mother. Would you like to stay for dinner, Sophie? 是我妈妈 你想留下吃晚饭吗 索菲?

[00:49.28]Mamma, this is not an insult. 妈妈 这不是无礼

[00:53.81]I make a beautiful dish, big enough for the whole town, 我做了一顿大餐 全镇的人都吃不完

[00:59.85]and she says no. 她拒绝了

[01:01.39]I would love to, but I do... I have to go. 我很愿意 但我... 我得走了

[01:04.86]This is the problem of the americani. 这就是美国人的毛病

[01:08.06]Always running.       Please, Mamma. 总是落跑      好了 妈妈

[01:11.40]I have to meet my fiance 我得去找我未婚夫

[01:13.93]Fiance 未婚夫?

[01:23.88]At least take some dessert for you and your fiance 最起码给你和你未婚夫带点甜点吧?

[01:48.90]Hey, hey, hey, hey. 嘿嘿嘿

[01:50.67]You know, 120 kilometers each way and I’m still beating you? 知道吗 相隔120公里 我还是回来得比你早

[01:53.54]Congratulations.       What? Yeah. What? 祝贺你      什么? 怎样?

[01:55.64]I mean, how was Verona? How was it without me? 我是说 维罗纳怎么样? 没有我它还美吗?



[01:58.25]Empty? Half-empty? Completely empty? 空城? 空了一半? 全空了?

[02:01.18]Half-empty. 半空虚

[02:02.58]I met the Secretaries of Juliet.       Juliet? 我见到了朱丽叶的秘书们      朱丽叶?

[02:05.99]Like Juliet Capulet?       Yeah. 朱丽叶·凯普莱特那个?      是的

[02:07.92]There are these women that call themselves the Secretaries of Juliet, 她们自称为朱丽叶的秘书们

[02:11.56]and they write letters to people that write letters to Juliet. 她们给世界各地给朱丽叶写信的人回信

[02:15.50]And then these secretaries, they work for the city of Verona, 她们是为维罗纳城工作的

[02:19.47]and, like, all these people, 而且 所有这些人

[02:21.30]these brokenhearted women all over the world, 全世界心碎的女人们

[02:23.17]come and they write letters 她们来此 写信


  [02:25.34]and leave them on the wall.       What’s in the bag? 把信贴在墙上      袋子里是什么?

[02:27.81]I don’t know. 我也不知道

[02:30.41]So, they post these letters. 她们把信张贴

[02:31.71]They post them on the wall in Juliet’s courtyard, 她们把信贴在朱丽叶的庭院里

[02:34.01]and then these secretaries come back with this basket 秘书们带着篮子回来

[02:37.15]and they retrieve 3 the letters every day. 每天都去收信

[02:40.35]And then they write back, as Juliet, 然后她们以朱丽叶的身份回信

[02:42.96]to all the letters that have return addresses on them. 给那些有回信地址的

[02:45.83]This is their job. I mean, it’s so unbelievable. 这是她们的工作 这真是难以置信

[02:48.30]This is their passion. It’s what they do every day. 这是她们的激情 她们每天的工作

[02:51.57]They literally 4 will work all day, every day.       Mmm! Oh, my God! 她们其实每天都工作 从不休假      我的天哪!

[02:53.93]And they’ve been doing it for years. 她们这样已经好多年了

[02:55.58]Sophie. Wow. This is incredible 5! 索菲 真是难以置信!

[02:56.54]And they... 她们还...

[02:58.00]This is incredible. 真不敢相信

[02:59.94]This is incredible. Oh, my God. 真不敢相信 天哪

[03:02.71]This is great. Try this, try this. You have to try this. Oh, my God. 真好吃 尝尝 你一定得尝尝 天哪

[03:06.11]No... Give it a good bite. Come on. 不... 咬一大口 快

[03:12.55]Your Victor is very passionate 6. 你的维克多很有激情

[03:14.62]Yes, yes, I know. 是的 我知道

[03:16.66]But he seems to think that he’s Italian since we got here. 但好像自从到这后 他就认为自己是意大利人了

[03:20.53]And although imitation 7 is, of course, the highest form of flattery, 尽管 模仿是最高级别的赞美

[03:23.40]his imitations 8 are not very good. 他的模仿却不怎么好

[03:24.77]Okay, that woman is amazing. I mean, she’s incredible. 这女人真了不起 让人不敢相信

[03:27.47]She’s incredible. I think I’m in love. 她真强 我爱上她了

[03:29.04]Absolutely.       You’re in love with her? 当然的      你爱上她了?

[03:31.00]Yeah. Yeah.       Really? 是的      真的?

[03:33.51]Okay. Just say no. 好吧 快否认

[03:35.61]Just say no, and I won’t do it, really.  否认 我就不会了

[03:37.00]I mean, I’m dying to do it, but I won’t. 我都等不及了 但我不会的

[03:40.51]Okay. What? 好吧 什么?

[03:43.25]Angelina’s offered to teach me some secrets today. 安吉丽娜今天要告诉我一些秘诀

[03:46.09]Okay.       Yeah. 好吧      好

[03:47.72]Okay, right now and all day? 好 从现在开始 持续一天?


  [03:49.62]Like, right now. That’s crazy, right? I mean, now. That’s amazing. 就是现在 真疯狂哈? 现在 太棒了

[03:52.26]I mean, she’s making risotto all’Amarone, right? Yeah? 她在做阿马罗内意式烩饭 对吧?

[03:55.10]Good risotto.       You see? 高质量的意式烩饭      看吧?

[03:57.06]You see, it’s, like, 300 years old or something, her recipe.  你看 她的菜谱好像有300年那么老了

[03:59.50]It’s fantastic. 真神奇

[04:00.07]Okay. That’s great. But... So, no Lake Garda then today? 是挺神奇 但是... 今天就不去加尔达湖了?

[04:03.87]Oh, yeah. Lake Garda... 是的 加尔达湖...

[04:05.11]I mean, Lake Garda’s been there for, like, 500,000 years, you know. 要知道 加尔达湖存在已经50万年了

[04:08.31]And right now, Angelina’s offered to help me. 而就在此刻 安吉丽娜要帮我

[04:10.61]And, you know, I mean, I’m here, we’re here, you know. 你知道 我说 我在这儿 我们在这儿

[04:12.45]We’re having a good time.       You, Paul Newman, 我们很开心      你 保罗·纽曼

[04:14.48]you want to work, you have to watch! 你要工作 你要学习!

[04:18.45]You see? I mean, you see, I became Paul Newman. All right? 你看? 我变成了保罗·纽曼 行了吧?

[04:22.66]Okay, what shall I do? I mean, my hands are tied. 我要怎么做? 我分身乏术

[04:24.99]I don’t know. I don’t know. 我不知道 不知道

[04:26.13]You could help us if you like. 如果你愿意 可以帮我们

[04:28.13]Yeah! Yeah. The letter thing, right? Why not? 是啊 那些信 为什么不呢?

[04:30.56]Yeah, yeah, you write the letters and I’ll cook. And later we eat and... 对了 你去写信 我来煮饭 之后我们吃饭...

[04:33.57]Win-win. 双赢

[04:35.90]How long have you and Victor been engaged? 你和维克多订婚多久了?

[04:37.77]Almost a year. 快一年了

[04:39.01]Wow. And may I ask why don’t you wear an engagement 9 ring? 哇 能不能问一句 为什么不戴订婚戒指

[04:42.84]Yeah, see, that’s... That’s me. I insisted. 看 这是... 因为我 我坚持的

[04:46.11]He was so busy, you know, this whole restaurant and everything. 他很忙 要顾餐厅还有别的

[04:50.02]And I guess I felt it unnecessary. 我觉得这不必要

[04:55.56]Still, a girl should have a ring. 但是 女孩还是要有戒指的



1 barely
adv.仅仅,几乎没有,几乎不
  • The male bird is barely distinguishable from the female.雄鸟和雌鸟几乎无法辨别。
  • He took barely enough money to keep the children in bread.他赚很少的钱仅够孩子们勉强糊口。
2 tangled
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
  • He was determined to retrieve his honor.他决心恢复名誉。
  • The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island.士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
3 literally
adv.照字面意义,逐字地;确实
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
4 incredible
adj.难以置信的,不可信的,极好的,大量的
  • Some planets run at incredible speed.某些星球以难以置信的速度运行着。
  • Her answer showed the most incredible stupidity.她的回答显示出不可思议的愚蠢。
5 passionate
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
6 imitation
n.模仿;仿制,仿制品;赝品
  • It's not real leather;it's only an imitation.那不是真皮,只不过是仿制品。
  • Young children learn how to speak by imitation.儿童通过模仿学说话。
7 imitations
模仿( imitation的名词复数 ); 仿效; 仿制品; 伪造物
  • Other imitations of this type are to be found in Italian vocabulary. 在意大利词汇中也可以见到这类仿造词。
  • Experience, however, might supply us with very creditable imitations of it. 然而经验能给我们提供非常可靠的摹拟品。
8 engagement
n.订婚,婚约,约定,约会
  • I can't see you on Monday because I have a previous engagement.星期一我不能见你,因为我有约在先。
  • It was my mother's very own engagement ring.这正是我母亲自己的订婚戒指。
学英语单词
-boro
Adrano
anagogic
Anglicize
atrium of the heart
audley
automatic tidal gauge
battery-operated dry shaver
bayzid
blossom cup
bongs
bottom-livings
business zone
cannabinoid (cb) receptor
car conveyor
cataract-spoon
check pawl
chromalloying
Clematoclethra disticha
clock-hand
colourmen
commuting matrices
conjugate profile
credit customer
dewflower
differentialinterference contrast microscope
distress alerting network
ejection seats
evening college
excision of polyp
falling debris
fortran i
fuel quantity transmitter
gassers
GDDS (gamma dose detector system)
glandular epithelioma
glucose unit
good grades
government-funded
Gramnegative diplococci
heliographic coordinate
hoaxter
hoffland
igneous cycle
immediate payments
intermediate pulverizer
ischaemias
jinglets
lattice translation vector
learning areas
long-nosed
longsights
microoperations
mistura pectoralis
morbillivirus measles virus
mucopolysaccharidotic
multifunctional workstation
nanotubes
nested grids
old-sight
oure
permittees
Pernå (Pernaja)
planchas
plant irrigation with artificial light
Poch'ǒn-gun
polysilazane
prismatic coefficient of fineness
provisional light
pulmonary resection
rami radicis (dentis)
relvars
remouldings
removal companies
safety cutoff
Saint Crispin
Santo Cristo, R.
self flaring fitting
SFLC
shaft-cup
sharp play
si cmos technology
signings-on
slow fission reaction
solvent ether
soteriologic
specification of work
trichosiderin
triphenyl phasphine
trituberculate
Turimycin
ucambine
uralics
vacuum-stable
vertical kier
Vespula vulgaris
voting out
Waterford
witchucks
Wollemi pine
Yāmdang
zygomycotinas