[网络] 犹太化

David: Wow, it all looks so good. Im not sure what to choose. David: 啊,看上去可真诱人呢!我不知该点什么菜是好。 Min: I can recommend the spare ribs. They are very tasty here. Min: 我推荐排骨,这里的排骨很好吃。 David: Actually, I ate too much pork

发表于:2018-12-02 / 阅读(139) / 评论(0) 分类 奥运英语

Culinary Arts烹饪术 culinary 烹饪的 cookery 烹调法 cuisine 菜色 boiled (用水)煮的 roasted 烤的(如肉类) broiled 烧烤 braised with soy sauce 红烧的 shallow-fried 煎的 deep-fried 炒的 stir-fried 炸的 stewed 炖的 simmered

发表于:2018-12-18 / 阅读(157) / 评论(0) 分类 英文语法词汇

猪肉类 PORK 炒合菜戴帽 Stir-fried Shredded Pork and Mixed Vegetables in an Egg Omelette 蒜苗爆腊肉 (腊肉、蒜苗) Stir-fried Preserved Pork and Leek with Red Chili Pepper 颐园过油肉 (猪里肌肉片、荸荠片) Stir-fried Sliced Pork with Vegetables 排骨 (橙汁

发表于:2019-01-08 / 阅读(110) / 评论(0) 分类 英文语法词汇

unit 230 中餐点菜(1) dialogue 英语情景对话 A:Are you ready to order, sir? A:可以点菜了吗,先生? B:What's the special here? B:这里有什么特色菜? A:We have steamed chicken, braised pork and Beijing roast duck and so on

发表于:2019-01-21 / 阅读(255) / 评论(0) 分类 高频英语口语对话

部分菜名的规范译法: 麻婆豆腐 Mapo Tofu (stir-fried tofu in hot sauce) 旧译:Pock-marked old woman's beancurd;满脸麻子的老太婆的豆腐 拌双耳 Tossed black and white fungus 旧译:Two ears tossed together;两只耳朵搅

发表于:2019-02-02 / 阅读(97) / 评论(0) 分类 阅读空间

1、 菜名翻译的字词顺序 菜名翻译的一般顺序为:口感+烹法+主料+形状+with/and辅料(或with/in味汁) 一般,烹法用相应动词的过去分词形式,形状为名词形式时放主料后面,为过去分词形式时放

发表于:2019-02-04 / 阅读(115) / 评论(0) 分类 实用英语

Culinary Arts烹饪术 culinary 烹饪的 cookery 烹调法 cuisine 菜色 boiled (用水)煮的 roasted 烤的(如肉类) broiled 烧烤 braised with soy sauce 红烧的 shallow-fried 煎的 deep-fried 炒的 stir-fried 炸的 stewed 炖的

发表于:2019-02-19 / 阅读(140) / 评论(0) 分类 雅思英语

中餐主菜Chinese Dishes bean curb 豆腐 beansprouts 豆芽 steamed chicken 清蒸鸡 braised chicken 焖鸡 Beijing roast duck 北京烤鸭 preserved eggs 松花蛋 braised pork 红烧扣肉 red-cooked pork 红烧肉 sweet-sour pork 糖醋肉 bro

发表于:2019-03-13 / 阅读(281) / 评论(0) 分类 英文语法词汇
学英语单词
a great demand
adult video
antimony acetate
armchair commandos
azidoacridine
base resistace
be drawn to scale
be wise
beat ... to the punch
bicycle bridge
binary TX
blockade-running
cerapteryx graminiss
chevroning
chip thickness compression ratio
contest for
cuevas altas
d-glucuronolactone
dc data set
deprotection
dfs tree
dickster
dimethanonaphthalene
diminutival
double aortic knob
dune flow
Durban
dutchess
eastern chimpanzee
enterectomies
eurya laquiana dunn.
exoslag
fabry-perot
fenaclon
filter theory
flap-shaped incision
genroes
graduate studies
grandgent
hilly pond
INTP
Ketocef
keyboard label
lake of tears
lashing plate
lasiophylla
laurie
line cutting water flooding
locked-rotor voltage
loop compensation amplifier
Mannitrin
Mixodectoidea
neofeminism
option writer
Orienta
Osmington
outstanding loan
ovariectomise
overshifting
paranormal activity
phototropic dye
potential electric hazard
pre-insulated
propyropterus pygidialis
pyloric chamber
qennarit (qanarit)
qualifiedly
quantum transition
radiopulsars
ready cashes
recombinative
reporting contract
saimiri oerstedii
Santiaba Mandjak
scalyfoot
second moments
secondary decomposition
shiping order
shishkin
shogged stitch
Sorot
southright
splicing mark
state of affairs
state of dormancy
steel nickel chrome
steriflame sterillizer
stickered
subdenticulate
symmetrical top
t-d curve
tahu formation
triply tangent
two-side receiving coil
uncircumstantial
universal constructor
valure
vesicular exanthema virus
vitriolico-
wrought aluminium
wutai massif
zip-ups