时间:2019-02-04 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

 1、 菜名翻译的字词顺序 


菜名翻译的一般顺序为:口感+烹法+主料+形状+with/and辅料(或with/in味汁) 
一般,“烹法”用相应动词的过去分词形式,“形状”为名词形式时放主料后面,为过去分词形式时放主料前面 
如: 仔姜烧鸡条 braised chicken fillet with tender ginger(烹法+主料+形状+辅料) 
鱼香肉丝 fried shredded 1 pork with Sweet and sour sauce(烹法+形状+主料+味汁) 
香酥排骨crisp fried spareribs(口感+烹法+主料) 
水煮嫩鱼 tender stewed 2 fish(口感+烹法+主料) 
青椒肉丝 Shredded pork and green pepper(形状+主料+辅料) 
时蔬鸡片 sliced chichen with seasonal 3 vegetables(形状+主料+辅料) 
泡菜什锦 assorted 4 pickles 
 
2、 菜名翻译常用字词 
(1)与形状有关的 
鸡丁chicken cubes 
兔丁 diced 5 rabbit 
鸡片 sliced chicken 
鸡片 chicken slices 
鸡块 culets chicken 
肉丝 shredded pork 
肉蓉 minced 6 pork 
 
(2)与烹法有关的 
一般烹饪方法均用作修饰语,故用其-ed形式。 
卤 marinated 
烤 roasted 
煎 fried 
烧 braised/stewed 
焖 braised 
煨 simmered 
熏 smoked 
腌 pickled/preserved/salted 
炖/煲/烩 stewed 
拌 mixed 
蒸 steamed 
炒 stir-fried 
煮 boiled 
爆/熘 quick-fried 
炸 deep/dry-fried 
软炸 soft-fried 
白灼 scalding 
捣烂 mashed 
剁碎 minced 
磨碎 ground 
烘烤 toasted/baked 
盐焗鸡 baked chicken in salt 
卤鸭冷切 spicy marinated duck 
乳猪拼盘 roast suckling pig 
糖炒栗子 roasted chestnuts in sugar-coated heated sand 
拔丝苹果 crisp(rock)sugar-coated apple 
白斩鸡 boiled-sliced cold chicken 
叉烧肉 grilled pork 
回锅肉 twiced-cooked pork slices in hot sauce或boiled and fried pork slices 
炒杂碎 chop suey 
红烧肉 braised pork in brown sauce 
 
(3)与口感/味汁/辅料有关的 
酥/爽口 crisp 
嫩 tender 
香 fragrant 
麻辣 with hot pepper and Chinese prickly ash 
糖醋 in sweet and sour sauce 
糖醋鱼 Sweet and sour fish 
五香 spiced 
蜜汁叉烧 honey-stewed BBQ Pork 
蒜茸 garlic sauce 
酱鸭 duck seasoned with soy sauce 
素鸭 vegetarian duck 
酱板鸭 spicy salted duck 

shred的过去式和过去分词
  • Serve the fish on a bed of shredded lettuce. 先铺一层碎生菜叶,再把鱼放上,就可以上桌了。
  • I think Mapo beancurd and shredded meat in chilli sauce are quite special. 我觉得麻婆豆腐和鱼香肉丝味道不错。 来自《简明英汉词典》
adj.焦虑不安的,烂醉的v.炖( stew的过去式和过去分词 );煨;思考;担忧
  • When all birds are shot, the bow will be set aside;when all hares are killed, the hounds will be stewed and eaten -- kick out sb. after his services are no longer needed. 鸟尽弓藏,兔死狗烹。 来自《现代汉英综合大词典》
  • \"How can we cook in a pan that's stewed your stinking stockings? “染臭袜子的锅,还能煮鸡子吃!还要它?” 来自汉英文学 - 中国现代小说
adj.季节的,季节性的
  • The town relies on the seasonal tourist industry for jobs.这个城镇依靠季节性旅游业提供就业机会。
  • The hors d'oeuvre is seasonal vegetables.餐前小吃是应时蔬菜。
adj.各种各样的,各色俱备的
  • There's a bag of assorted sweets on the table.桌子上有一袋什锦糖果。
  • He has always assorted with men of his age.他总是与和他年令相仿的人交往。
v.将…切成小方块,切成丁( dice的过去式和过去分词 )
  • The meat should be finely diced for this dish. 做这种菜肴肉必须细细切成小方块。 来自辞典例句
  • Arther diced himself into debt. 亚瑟因掷骰子而负了债。 来自辞典例句
v.切碎( mince的过去式和过去分词 );剁碎;绞碎;用绞肉机绞(食物,尤指肉)
  • He minced over to serve us. 他迈着碎步过来招待我们。
  • A young fop minced up to George and introduced himself. 一个花花公子扭扭捏捏地走到乔治面前并作了自我介绍。 来自《简明英汉词典》
标签: 翻译
学英语单词
a sight less
acaridans
acoustomotive
adjustable double vascular clamps
air-compressor
anti classical
anti-jewish
aquastat
automatic flare out altimeter
ballast-tamping machine
battlewaggon
be a cup too low
blow the roof in on
blowing respiration
boom receptacle
Bourn
chicken-turtle
churn-owl
coagulometers
coated magnetic tape
compose sequence
conjunctival callosity
contribution fee
coordinating audit work
cross planking
cytogenetically
Dawasir
defameth
Dexambutol
do while statement
dogu
domestic animals
domify
Down-timber
dual-polarization oscillation
economic aspects
Evolved Packet Core
family Phasianidae
flood inundation period
fluid catalytic cracking (fcc)
forest insurance
Franklin Institute
furacana
globe buoy
goal trade-off
grammarize
hair follicle
heat release in reactor
helical plough
hydraulic roller mill
hydrocyanic acid
intercortical
l layer
L-shaped kidney
lead and zinc deposit
lecithinase
lneas
log burners
Lolland
long-winded
made in taiwan
mercapto
metacarpal bone
minnied
moved around
mud rock flow
multiple restart
neglect of economic performance
nondestructive ADD instruction
nonlinear functions
objectal
painting work
patrol box
Paul Bunyan
periotic cartilage
preparate
privileged instruction execution
processes of monition
puerperal sepsis
purpureas
regenerative reheater
Rehnquist, William Hubbs
repeated impact
replication form
retrace your steps
saretta
sargon ii
single-break
sinking funding
skip-tooth saw
smeiconductor ion-exchanged glass components
smog horizon
soft tank
split phase
standardization of accounting
the U.K.
Tikopia
to overlay
toileting
tumble drying
Velpean's hernia
worm-eat