双语有声读物

If I had been astonished at first catching a glimpse of so outlandish an individual as Queequeg circulating among the polite society of a civilized town, 如果说,我在一个文明城市的上流社会中,初眼瞥见象魁魁格这样一个野蛮人

发表于:2019-02-17 / 阅读(139) / 评论(0) 分类 白鲸记

They are mostly young, of stalwart frames; fellows who have felled forests, and now seek to drop the axe and snatch the whale-lance. 他们大都是一些体格魁梧的小伙子;都是一些砍过了山林,现在却想放下斧头.抓起捕鲸枪的人

发表于:2019-02-17 / 阅读(147) / 评论(0) 分类 白鲸记

Who-e debel you?-he at last said--you no speak-e, dam-me, I kill-e. And so saying the lighted tomahawk began flourishing about me in the dark. 你是什么鬼?他终于说道...你再不说话,该....死的,我就宰了你.说着,他那支点燃着的烟

发表于:2019-02-17 / 阅读(468) / 评论(0) 分类 白鲸记

Upon waking next morning about daylight, I found Queequeg's arm thrown over me in the most loving and affectionate manner. 第二天早晨,约莫天亮时分,我一觉醒来,发现魁魁格的一只臂膀非常亲昵地搁在我身上。 You had almo

发表于:2019-02-17 / 阅读(197) / 评论(0) 分类 白鲸记

Presently, after many hasty snatches into the fire, and still hastier withdrawals of his fingers (whereby he seemed to be scorching them badly), 隔了一会,他急急地伸手向火里去抓硬面包,又赶快缩回来(好象把手烫得很痛似的

发表于:2019-02-17 / 阅读(144) / 评论(0) 分类 白鲸记

It was now quite plain that he must be some abominable savage or other shipped aboard of a whaleman in the South Seas, and so landed in this Christian country. 现在已经很明显了,他一定是哪儿的一个讨厌的野人,搭上一条南海的捕

发表于:2019-02-17 / 阅读(153) / 评论(0) 分类 白鲸记

Even as it was, I thought something of slipping out of the window, but it was the second floor back. 就在这种情况下,我还是想要从窗口跳出去,可是,窗子是开在二层楼的后背,没法跳。 I am no coward, but what to make of thi

发表于:2019-02-17 / 阅读(151) / 评论(0) 分类 白鲸记

But then, what to make of his unearthly complexion, that part of it, I mean, lying round about, and completely independent of the squares of tattooing. 可是,这样的话,他那可怖的肤色,又怎么说呢...我是说四周的皮肤,跟刺花的方

发表于:2019-02-17 / 阅读(155) / 评论(0) 分类 白鲸记

The liquor soon mounted into their heads, as it generally does even with the arrantest topers newly landed from sea, and they began capering about most obstreperously. 不久,那伙人便发起酒疯来,因为刚上岸的水手,哪怕是酒量十足的

发表于:2019-02-17 / 阅读(170) / 评论(0) 分类 白鲸记

His voice at once announced that he was a Southerner, and from his fine stature, I thought he must be one of those tall mountaineers from the Alleghanian Ridge in Virginia. 他一开口,就让人听出是南方人,而且从他那漂亮的身个看来

发表于:2019-02-17 / 阅读(113) / 评论(0) 分类 白鲸记

And when it comes to sleeping with an unknown stranger, in a strange inn, in a strange town, and that stranger a harpooneer, then your objections indefinitely multiply. 至于跟一个从不相识的陌生人睡觉,在一个陌生的客店里,而且在

发表于:2019-02-17 / 阅读(138) / 评论(0) 分类 白鲸记

Landlord! I've changed my mind about that harpooneer.I shan't sleep with him. I'll try the bench here. 老板!我改变主意啦,那个标枪手...我不跟他一起睡了.我还是在这张长凳上将就一夜吧。 Just as you please; I'm sorry I

发表于:2019-02-17 / 阅读(142) / 评论(0) 分类 白鲸记

I now took the measure of the bench, and found that it was a foot too short; but that could be mended with a chair. 这当儿,我把那长凳估量一下,发觉还短一英尺;但是,还可以拿把椅子凑合一下。 But it was a foot too narrow,

发表于:2019-02-17 / 阅读(153) / 评论(0) 分类 白鲸记

For who could tell but what the next morning, so soon as I popped out of the room, the harpooneer might be standing in the entry, all ready to knock me down! 因为哪个敢保到了明天早晨,我一走出房间,那个标枪手不会站在门口,一拳

发表于:2019-02-17 / 阅读(133) / 评论(0) 分类 白鲸记

May be not, taking out a stick and whittling a toothpick, but I rayther guess you'll be done brown if that ere harpooneer hears you a slanderin' his head. 你也许不是,他掏出一根火柴棒,把它削成一支牙签,不过,我却认为,如果那个

发表于:2019-02-17 / 阅读(157) / 评论(0) 分类 白鲸记

I now demand of you to speak out and tell me who and what this harpooneer is, and whether I shall be in all respects safe to spend the night with him. 老板,我现在要你说出来,说给我听,这个标枪手究竟是个什么样的人,我跟他过夜

发表于:2019-02-17 / 阅读(141) / 评论(0) 分类 白鲸记

This account cleared up the otherwise unaccountable mystery, and showed that the landlord, after all, had had no idea of fooling me 这番说明,总算把原来那个莫名其妙的疑团解开了,也表明这个店老板毕竟没有存心要作弄我

发表于:2019-02-17 / 阅读(153) / 评论(0) 分类 白鲸记

But I stood irresolute; when looking at a clock in the corner, he exclaimed I vum it's Sunday-you won't see that harpooneer to-night; 但是,正当我站在那里犹豫不决的时候,他望望角落里那只钟,喊了起来,我打赌,现在已交礼拜

发表于:2019-02-17 / 阅读(167) / 评论(0) 分类 白鲸记

Of things not properly belonging to the room, there was a hammock lashed up, and thrown upon the floor in one corner; 在那些按说不属于这房间的东西里面,有一张捆起的吊床,丢在屋角地板上; also a large seaman's bag, containi

发表于:2019-02-17 / 阅读(179) / 评论(0) 分类 白鲸记

I put it on, to try it, and it weighed me down like a hamper, being uncommonly shaggy and thick, and I thought a little damp, 我把它穿起来,试一试看,它又毛又厚,压在身上有如镣铐一样重,还感到有点湿濡濡的, as though thi

发表于:2019-02-17 / 阅读(155) / 评论(0) 分类 白鲸记