Before the stout harvesters falleth the grain, 在强壮的收割机割断庄稼之前, As when the strong stormwind is reaping the plain, 当猛烈的暴风席卷平原大地, And loiters the boy in the briery lane; 男孩在荆棘密布的小路上

发表于:2019-01-17 / 阅读(28) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

Many young persons seem to think it of not much consequence if they do not improve their time well in youth, 许多年轻人似乎认为,如果年轻时不善于管理时间,并不会产生什么不良后果, vainly expecting that they can make

发表于:2019-01-17 / 阅读(31) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

He could, without much difficulty, get along in the academy, where there were only two or three boys of his own class to laugh at him. 在专科学校时,他和别人相处并不难,因为班里只有两三个男生笑话他。 But now he had to

发表于:2019-01-17 / 阅读(29) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

I gave you, in the last lesson, the history of George Jones, an idle boy, and showed you the consequences of his idleness. 上篇课文中,我给你们讲了懒惰的孩子乔治.琼斯的经历,指出了他懒散的不良后果。 I shall now gi

发表于:2019-01-17 / 阅读(28) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

When he went to enter college, the preceptor gave him a good recommendation. 当他要进入大学时,辅导员给他写了很好的推荐信。 He was able to answer all the questions which were put to him when he was examined. 考试时他能够回

发表于:2019-01-17 / 阅读(29) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

It was known by all that he was a good scholar, and by all that he was respected. 所有人都知道他是一名好学生,都敬佩他。 His father and mother, brothers and sisters, came on the commencement day to hear him speak. 他父母和兄弟姐

发表于:2019-01-17 / 阅读(32) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

Into the sunshine, 阳光里, Full of the light, 全是光, Leaping and flashing, 跳跃着,闪耀着, From morn till night! 从早到晚! Into the moonlight, 月光里, Whiter than snow, 比雪更白, Waving so flower-like 当风儿吹起

发表于:2019-01-17 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

The coffee tree is a native of eastern Africa, 咖啡树原产于非洲东部, but it was in Arabia that it first became known to the people of Europe, 但最初是在阿拉伯为欧洲人所知, and until about the year 1700 A. D. that country a

发表于:2019-01-17 / 阅读(504) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

The berry is at first very soft, and has a bad taste; 咖啡豆最初非常柔软,味道不佳。 but as the cherry ripens the berry grows harder, and the dried-up fruit becomes a shell or pod of a deep brown color. 但随着樱桃的成熟,咖啡豆

发表于:2019-01-17 / 阅读(25) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

Susie Smith came home from school one day, and had no sooner entered the sitting room than she burst into tears. 一天,苏西.史密斯从学校回到家,一进客厅就泪流满面地哭了起来。 What is the matter, my dear child? said her m

发表于:2019-01-17 / 阅读(30) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

Oh! what will become of thee, poor little bird? 哦!你会变成什么,可怜的小鸟? The muttering storm in the distance is heard; 已经听到了远处暴风雪低沉的声音; The rough winds are waking, the clouds growing black, 狂风已

发表于:2019-01-17 / 阅读(25) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

We take from the ocean, the earth, and the air, 我们从海洋、土地和空气中汲取, Yet all their rich gifts do not silence our care. 但它们所有的礼物都不能使我们的关怀安静下来。 A very small portion sufficient will be

发表于:2019-01-17 / 阅读(34) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

O papa! I have stung my hand with that nettle. 哦!爸爸!那棵荨麻蜇到了我的手。 father says: Well, my dear, I am sorry for it; but pull up that large dock leaf you see near it; 爸爸说:亲爱的,我为你感到难过;拔下一片

发表于:2019-01-17 / 阅读(25) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

A little cloud rose out like enchantment, and four beautiful little stems sprung up as if they were alive; 一朵云雾玫瑰般的小花长了出来,四条小小的枝茎仿佛有生命一般涌了出来。 and, now that I look again with the glas

发表于:2019-01-17 / 阅读(30) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

There are many thousand plants in the world, and it has pleased God, in his wisdom, to make them all different. 世界上有成千上万种植物,上帝以他的智慧欣然将它们创作成各自不同的样子。 Now look at this other nettle, w

发表于:2019-01-17 / 阅读(22) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

We were crowded in the cabin; 我们挤在船舱里, Not a soul would dare to sleep: 没有一个人敢睡去, It was midnight on the waters, 那是海上的午夜, And a storm was on the deep. 海上风暴正起。 This a fearful thing in wint

发表于:2019-01-17 / 阅读(26) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

Come, and I will show you what is beautiful. It is a rose fully blown. 来吧,我来告诉你们漂亮是什么。是完全绽开的玫瑰花。 See how she sits upon her mossy stem, the queen of flowers. Her leaves glow like fire. 看花中女王是

发表于:2019-01-17 / 阅读(36) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

Well, boys, I am glad to see you again. 啊,孩子们,很高兴再次见到大家。 Since I last saw you I have made quite a tour, and at some future time will describe to you what I have seen. 自从上次见到你们之后,我去旅游了一段

发表于:2019-01-17 / 阅读(28) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

The trampling of the animals sounds like distant thunder; 动物们发出的踢踏声听起来像远处的雷声, and such is the rapidity and impetuosity of their advance, that it seems to threaten instant destruction. 那是它们飞快且疾速前

发表于:2019-01-17 / 阅读(30) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

With equal quickness the hunter leaps into his saddle; 猎人同时非常迅速地跳上这匹马, and, in spite of the kicking of the captive, keeps his seat, till, being wearied out with his efforts, 尽管被捕到的马匹会不停地踢来踢去

发表于:2019-01-17 / 阅读(32) / 评论(0) 分类 美国语文第四册