时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-征婚广告


英语课

[00:33.88]片名:征婚广告

[00:58.08]The best place to meet a guy is the supermarket. 结识男人最好的地方是超市

[00:59.08]You see a guy holding a list, you know he’s married. 拿着清单的男人,肯定结婚了

[01:01.56]He’s in the frozen-food section carrying a small basket, he’s single. 提着个小篮子 在冷冻食品区的则是单身

[01:07.04]I hang out by fruits and vegetables. Better chance of getting a guy who’s healthy. 在水果和蔬菜区认识的男人会更健康

[01:13.40]Probably the best place is Home Depot 1 or any hardware store. 也许最佳场所是 "家得宝"超市或五金店

[01:15.44]You just walk up to the cutest guy and say: 你可以径直走向最中意的男人说:

[01:18.76]"Do you know where I can get nailed? I mean, nails? "在哪能找到钉子?对,钉子

[01:22.92]Pardon me, I’ve been drinking all afternoon." "不好意思,我整下午都在喝酒"

[01:27.72]And that way he knows, one, that you’re easy... 这样他就知道, 一,你很大方...

[01:30.16]...and two, that you like to drink. 二,你爱喝酒

[01:32.68]I thought a great place to meet girls would be night school where they teach English. 我觉得 结识女人的好地方是英语夜校

[01:37.36]Because these girls would be from foreign lands... 因为她们从国外远道而来, 也许还有点茫然

[01:39.32]...and maybe still a little disoriented from the journey...

[01:43.28]...and I would look attractive because I speak English very goodly. ...而我会显得很有吸引力, 因为我英语说得不赖

[01:48.20]But in the end, it did not work out as I had hoped. 但这种方式最终还是不尽人意



[01:50.44]I mean, basically, I was told to take a hike in 14 languages. 我是指, 我起码领教过14种语言的"滚开"

[01:56.32]Where do you meet people? I don’t know, they’re everywhere. 在哪认识别人?不知道,哪都行

[02:01.60]Why, is there a problem? 怎么,有困难吗?

[02:09.64]No. No way, I’m not going out with this guy. 不,不可能,我不会和这家伙约会

[02:11.04]Just call him. Say hello. He’s in my book club. 打电话问个好而已,他就在我的书吧

[02:15.00]- Why is there a woman here? - It’s his wife. -怎么旁边有个女人? -是他妻子

[02:15.72]They’re separated, but he didn’t want to Photoshop her out... 他们散了,虽然你不感兴趣, 可他也不想用电脑把她去掉, 他们是在...

[02:20.08]...if you’re not interested. They are in Hawaii.

[02:21.36]It’s the Four Seasons. This could be you in the photograph. 夏威夷四季大酒店,你可以取代她

[02:26.24]- Well, if you change your mind. - I’ve got a picture too. -你看着办吧 -我也有张照片

[02:31.72]Is that why you’re all here? The whole family? 全家出动就是为这事吗?

[02:33.52]- Everyone has a picture for me? - This is an intervention 2, Sarah. -每个人都准备了照片? -算是干预吧


  [02:37.08]- He’s great. - A beautiful girl like you can’t just give up. -这个不错 -你这么漂亮,不应该放弃

[02:39.16]You were married to the same woman for 45 years, Dad. 爸,你和同一个人生活了45年

[02:39.56]There’s life after divorce. 离了婚也要生活

[02:43.84]- What do you know about divorce? - Precious little, I admit. -你对离婚了解多少? -我承认很少

[02:48.12]The black specter of two lives torn asunder 3. 两个灵魂支离破碎造成的心理障碍

[02:49.92]Not helping 4, Dad. 没用的,爸

[02:52.92]I wish your mother were here, God rest her soul. 我希望你母亲没被上帝带走,莎拉

[02:54.20]- She’d know what to say. - "Put on another pot of tea." -她会知道该怎么说 -"换一壶茶"

[02:56.56]That’s what she’d say. The Irish answer to all problems. ...她会这样说, 爱尔兰人解决问题的方式

[03:00.04]- Well, it worked most of the time. - Who is this? -大多数时候都有效 -这是谁?

[03:03.40]I have no idea, but if you’re interested, I’ll Google him. 不知道,你感兴趣的话我上网查查

[03:07.32]Is this it for food in this house, like, eight crackers 5? 脆饼,你就吃这些东西?

[03:09.80]And what are these? Are these bananas? 这是什么?香蕉吗?

[03:12.08]- I think they were at one time. - I’ll take one. -我想是的,曾经是 -我来一支

[03:14.68]- I guess I forgot to shop this month. - What are you gonna do, sis? -也许这个月我忘了去购物 -你想怎样,姐们?

[03:18.76]- I mean, really, it’s been eight months. - Dad’s giving-up idea sounds intriguing 6. -实际上已经过去八个月了 -爸爸说的"放弃"是个好主意

[03:20.04]I could become the crazy aunt who moves in down in the basement. 我可能会变成搬进地下室的疯婆子

[03:24.28]Put a cot in for me, some herbal teas. I’d like to get a dog, if that’s okay? 帮我弄张床,弄点药茶, 我想要条狗,行吗?

[03:27.20]Marc, don’t you have a friend for Sarah? 马克,你有朋友介绍给莎拉吗?

[03:32.04]"A Friend for Sarah." I’m now an episode of Little House on the Prairie. "介绍朋友给莎拉" 我都成"草原小屋"里的章节了

[03:35.52]- Come on, you must know somebody. - Not really. -快说,你肯定有合适的人选 -说不准

[03:38.64]But if you want to have an affair, I do know a couple of married guys. 如果只想玩玩, 我倒认识几个有家室的家伙

[03:44.40]- We’ll let that be our fallback, okay? - Okay. -没路可走时再说,行吗? -好吧

[03:46.76]- An affair, that’s a terrific idea. - My husband to the rescue. -玩玩,好主意 -我丈夫真会救急

[03:50.84]I think affairs should go on the other side. 我觉得"玩玩"该放在另一边

[03:51.24]Don’t cover mine. 别盖住我的

[03:58.80]Yeah.

[04:07.12]Hey, Jake. 嘿,杰克

[04:10.64]Hey, charlie. 嘿,查理


  [04:14.32]Divorce is final. 离婚办妥

[04:16.48]You’re a free man. 你自由了

[04:18.48]I don’t know if... is the appropriate sentiment. Four years... 你这样未免不合适,毕竟我爱过她...

[04:19.56]...woman I loved, I got my ass 7 kicked. - High-five. -四年,我是自找苦吃 -庆祝一下

[04:23.56]Not that kind of moment either. 还不是时候

[04:24.24]- Down low? - Just because I want this to stop. -这样呢? -只要你能歇会

[04:28.20]You are officially the worst client I’ve ever had. 你是最差劲的委托人

[04:29.20]- Thank you. - Let Lisa have everything. -谢谢 -东西全给了莉莎

[04:31.36]Even the judge wanted you to keep those boxing gloves. 连法官都希望你把拳套留下

[04:35.88]- She really liked you. - I liked her too, as far as judges go. -她确实爱过你 -审决前我也爱她

[04:37.64]No. I mean, really. 我是说真的

[04:40.72]"打我电话,不然饶不了你"

[04:43.44]Wow, that’s a good-looking cougar 8. 真是头漂亮的美洲狮

[04:44.44]Excellent stuff. You think she’d like to buy a handmade, stainable teak boat? 完美之至, 你觉得她会乐意买条手工木船?

[04:49.96]Maybe if it came with private lessons. 加上私下授课没准行

[04:51.04]Everybody wants all that Tupperware... 人人都想要那种 电脑设计,玻璃纤维作材料的东西

[04:53.16]...those computer-designed, fiberglass-composite things.

[04:56.32]I mean, don’t even look like boats. 那根本不象船

[04:58.60]They look like boats when they whiz by your wooden guy. 从你的木船边呼啸而过时就象了



1 depot
n.仓库,储藏处;公共汽车站;火车站
  • The depot is only a few blocks from here.公共汽车站离这儿只有几个街区。
  • They leased the building as a depot.他们租用这栋大楼作仓库。
2 intervention
n.介入,干涉,干预
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
3 asunder
adj.分离的,化为碎片
  • The curtains had been drawn asunder.窗帘被拉向两边。
  • Your conscience,conviction,integrity,and loyalties were torn asunder.你的良心、信念、正直和忠诚都被扯得粉碎了。
4 helping
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
5 crackers
adj.精神错乱的,癫狂的n.爆竹( cracker的名词复数 );薄脆饼干;(认为)十分愉快的事;迷人的姑娘
  • That noise is driving me crackers. 那噪声闹得我简直要疯了。
  • We served some crackers and cheese as an appetiser. 我们上了些饼干和奶酪作为开胃品。 来自《简明英汉词典》
6 intriguing
adj.有趣的;迷人的v.搞阴谋诡计(intrigue的现在分词);激起…的好奇心
  • These discoveries raise intriguing questions. 这些发现带来了非常有趣的问题。
  • It all sounds very intriguing. 这些听起来都很有趣。 来自《简明英汉词典》
7 ass
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
8 cougar
n.美洲狮;美洲豹
  • I saw a cougar slinking toward its prey.我看到一只美洲狮正在潜随猎物。
  • I have never seen a cougar.我从未见过美洲豹。
学英语单词
abrasive tools
Adlone
adoption of innovation
antonymic
arc navigation
astronomians
avision
blessing
blue-heat
bolus (halloysite)
buckshot land
callousing
capital dividend
Capps' reflexes
carbon aceous paste
cellmetabolism
Cocalinho
copy command
cum bonus
cumulative frequency
deep epigastric artery
deepeners
degenerated form
departments of economy
direction angle
displacement pump
domestic bill of exchange
drift-backs
elytrocleisis
Estrella, Cerro
ethiopathogenesis
familyhood
Fargesia lushuiensis
field velocity of ground water
filante
forward excavator
function-based curriculum
genus Athene
giotti
Glenariff, River
gloryings
graebner
gun-teams
Hallberg effect
home for discharged prisoners
hurricane bows
hydroxycarboxyethylhomocysteine
impact shock
ingwersen
integrated cross section
it has been a pleasure
k component
Khamitic
King George County
lampshade paper
laryngopharynges
layer screen cloth
leakage current circuit breaker
less-demanding
loosely wound spiral
menopausal disorders
molecular targeting
multiplication discharge
Nodaway
optical fiber lasers
ore expectant
over-the-counter medicines
perpetual student
phosphate-absorption coefficient
phototherapeutics
pipe duct
post eventum
potron
rarking
read-write system
recategorises
reset total
retagger
rubig-
seal testing
semisomnus
senomycin
signifiance
slators
social chauvinism
spank step
spoon gauge
staff-related expense
stickbait
strombus bulla
systematic theology
tack on something
Trescore Balneario
turgor-variation movement
unhide sheet
unknowables
unphotographed
valve guide cleaner
Verech'ye
with recourse to drawer
wooden strut
xanthoxylum micranthum hemsl.