时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-杯酒人生


英语课

  [00:06.06]Hello? 你还在吗?

[00:08.06]- Miles, don't call me when you're drunk. - No, it's... 你喝醉了别打电话来

[00:11.14]All right, I just... I wanted to let you know... 我只是想让你知道…

[00:13.86]that I have decided 1 not to come to the wedding... 我决定不去婚礼了

[00:17.90]so just in case you were dreading 2 some sort of, you know, run-in or something like that... 如果你害怕我们碰到的话…

[00:22.58]well, you worry no more... 别担心了,我不会去了

[00:24.58]because I'm not gonna be there.

[00:26.62]It's my little wedding gift to you and what's-his-name. 这是我给你 和那个叫什么名字的结婚礼物

[00:32.14]What is his name? 他叫什么名字?

[00:34.30]Ken. -肯恩 -肯恩,是的,肯恩

[00:36.30]Ken! Right.

[00:38.30]Ken.

[00:40.30]I'm gonna hang up now, Miles. -我要挂电话了,麦斯 -你知道,今天是我…

[00:42.34]No... You know, it's just... l-l-I heard about this...

[00:47.06]for the first time, uh, today. 第一次听到这个消息 你再婚的消息

[00:49.14]Uh, your getting remarried, that is.

[00:51.18]And, uh, I was kind of taken aback. 我有点吓一跳

[00:54.18]Just... hard to believe. 这有点难以置信

[00:57.86](Chuckles)

[01:01.86]I guess I thought maybe there was still a chance... 我还在想也许我们还有机会…

[01:04.02]for us somewhere down the road. 在未来有什么可能,我…

[01:06.02]And I just, uh... (Sighs)

[01:10.02]- Miles. - Huh? 麦斯,也许你不来婚礼比较好

[01:12.06]Maybe it is better if you don't come to the wedding.

[01:16.74]All righty, Vicki. Whatever you say. 好,薇朵,你说得对

[01:19.74]You're the boss. 你是老大

[01:33.14]Huh? I don't know.

[01:34.42](Laughs) Welcome back. 欢迎回来

[01:36.90]Take it easy. 放轻松点

[01:38.90](Miles Sighs)

[01:41.18]- Are you okay, Miles? - Yes. I'm fine. -你还好吗?麦斯 -我很好,谢谢

[01:43.26]Thank you.

[01:50.54]- Excuse us, gentlemen. - Excuse us. -失陪一下,各位 -当然

[01:51.02](Jack) Sure.

[01:53.14]- Mmm. - All right.

[01:56.90]Yeah. Don't take too long. 别太久,再见,漂亮宝贝

[01:57.90]- All right. - Okay. Bye, girls. (Chuckles)

[02:02.90]What the fuck? What is up with you? 搞什么东西,你是怎么了?

[02:04.58]- You remember our little talk outside? - Yeah... 你记得我们在外面的谈话吗? 振作点

[02:06.62]- Get your shit together, Miles. - I'm fine. I'm fine.

[02:10.14]Where were you? -我很好… -你刚刚去哪了?

[02:10.94]Bathroom. 洗手间

[02:17.58]- No. - Why do you always have to do this? -没有 -你为什么总是要这样?

[02:21.18]Victoria is gone. Gone. 薇朵走了,离开了,随风而逝

[02:25.06]Poof! In the wind.

[02:26.06]I mean, you are blowing a great opportunity here with Maya. 你正放弃和犸雅在一起的大好机会

[02:29.90]Maya... Fuckin' Maya... She's great! 她很棒,她很酷,她很幽默 她懂得葡萄酒

[02:31.90]She's cool, she's funny, she knows wine.

[02:34.90]What is this morose 3, come-down bullshit? 你这阴沉消极的态度是怎么回事?

[02:35.66]These girls wanna party with us. 这两个女孩们想要跟我们一起狂欢

[02:39.66]Huh?

[02:42.22]And what was that 10-minute lecture on, what, Vouvrays? 而且那十分钟演讲是怎么回事 说什么,酒厂?

[02:46.14]Are you kidding me? Who gives a fuck? 你在开我玩笑吗? 谁会在乎?

[02:48.22]Let's just say that I'm uncomfortable with the whole scenario 4. 我对这整个场合感觉不是很自在

[02:49.98]Have you forgotten all the bad times you had with Victoria... 你忘了和薇朵在一起时 不好的时光吗?

[02:52.98]how small she could make you feel? 她可以让你感到多么的渺小

[02:57.54]Isn't that why you had the affair with Brenda in the first place? 那不就是你为什么 会和布兰达发生婚外情的原因吗?

[03:00.54]Shut up. Shut your face. Shut up. 闭嘴,把你的臭脸移开,闭嘴

[03:02.54]Have you even noticed how Maya's looking at you? 你注意到犸雅看你的眼神吗?

[03:05.38]Now, come on, man. You've got her on the hook. 拜托,她已经上钩了

[03:08.38]Reel her in. Let's ratchet this up a notch 5. 让她头晕目眩 让你们的关系更进一步吧

[03:09.10]Here. Drink some agua fria. 拿去,喝点冰水

[03:14.22]- (Mouths Words) - Hey!

[03:18.74]- Hey! - Mmm. -你好 -你好

[03:20.74]Ah. Well, so, uh, shall we get some dessert?

[03:22.90]要吃点甜点吗?

[03:24.18]Uh, well, we were thinking, um, uh, why don't we go back to my place? 我们在想,何不回我家去?

[03:28.18]I've got wine, some insane cheeses, music, whatever. 我有些葡萄酒、一些乳酪 音乐,什么都有

[03:30.54](Laughs) Yeah! 好

[03:32.54](Imitates Cat Snarling 6, Continues Laughing)

[03:34.54]- (Stephanie, Maya Laughing) - Waiter!

[03:36.58]服务生

[03:53.22]Come here. 过来

[03:55.22]Uh-huh.

[03:57.22]- One for you, three for me. - Mmm. 一个给你,三个给我

[03:59.10]You sure you wanna do this? 你真的要这样做吗?

[04:01.14](Sighs)

[04:06.14]④④(Stereo: Female Singing Mid-tempo Ballad)

[04:09.14]- We're here! - (Stephanie) Hey.! 我们到了

[04:11.14]- Hey! - Where were you guys? -你们好 -你们刚刚去哪里了?

[04:11.90]Oh, we took a couple of wrong turns, thanks to Magellan here. 感谢导游 我们刚刚转错了两个弯

[04:17.26]- (Whispers) Hi. - Hi. 你好

[04:19.78]- Oh, Miles. - Yeah? 麦斯,犸雅在后面 厨房的后面

[04:21.82]- Maya's in the back, just past the kitchen. - Okay.

[04:24.82]- (Jack Chuckles) - Thanks. 好,谢谢

[04:26.82]④④(Continues)

[04:35.58]Hi. -你好 -你好

[04:37.62]Hey.

[04:40.14]- Oh, has she got anything good? - Oh, yeah. 她有什么好东西吗?

[04:42.62]Steph's way into pinots and Syrahs. 有,史黛芬妮很喜欢皮诺和希哈

[04:45.50]- Hey, Steph! - Yeah? -史黛芬妮 -是

[04:47.50]- Can we really open anything we want? - Yeah, yeah. Anything. 我们真的开什么酒都可以吗?

[04:50.30]可以,都可以,除了李奇伯格以外

[04:51.14]Uh, except the Richebourg.

[04:54.74]Richebourg? She has a Richebourg? Holy mackerel. 李奇伯格?她有李奇伯格?

[04:57.02]I've completely underestimated Stephanie. 我的天,我彻底低估了史黛芬妮

[04:59.02]Oh, good Lord. Um, look at that. 老天爷,看看这个



1 decided
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 dreading
v.害怕,恐惧,担心( dread的现在分词 )
  • She was dreading having to broach the subject of money to her father. 她正在为不得不向父亲提出钱的事犯愁。
  • This was the moment he had been dreading. 这是他一直最担心的时刻。
3 morose
adj.脾气坏的,不高兴的
  • He was silent and morose.他沉默寡言、郁郁寡欢。
  • The publicity didn't make him morose or unhappy?公开以后,没有让他郁闷或者不开心吗?
4 scenario
n.剧本,脚本;概要
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
5 notch
n.(V字形)槽口,缺口,等级
  • The peanuts they grow are top-notch.他们种的花生是拔尖的。
  • He cut a notch in the stick with a sharp knife.他用利刃在棒上刻了一个凹痕。
6 snarling
v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的现在分词 );咆哮着说,厉声地说
  • "I didn't marry you," he said, in a snarling tone. “我没有娶你,"他咆哮着说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • So he got into the shoes snarling. 于是,汤姆一边大喊大叫,一边穿上了那双鞋。 来自英汉文学 - 汤姆历险
学英语单词
accounting function
amphoteric ion-exchangeresin
angle shearing machine
anti-balance action
antioxidase
arch centering
arithmetic processor
arteria rectalis media
bacteriolysin
battery plate
bestorm
bigamizes
biodegradability index
bipolar mimic
blow plate
bothriocephalus anemia
Brama raii
burnout position
cataracta membranacea accreta
catchable size
civil debt
congenital hemolytic anemia
coulomb's balance
couper
CPAA
dependent upon
dial set
dimension-line
electric glarimeter
emitter-coupled-pair modulator
exethmoid
flame burner
free floating
fuze time
hawkshaws
hemostatic tonsillectome
high frequency dielectric welding
Hyphomonas
illness narrative
inner layer of boundary layer
irrationalness
johnny-jump-ups
Kamitaira
lama vicugna
lukkarinen
machine-embroidereds
magids
Marmion L.
modal-domain fiber optic sensor
multi-conductor cable
non-bloated
non-slewing floating crane
nuclear constitution
over-head driving
pelleted feed
peptonise
phenanthrolines
plain live axle
postshow
Priston
Pterocarpus indicus
pyrus pashia buch.-ham.ex d.don
raise hell's delight
repressurised
Rhetian
rigid body guidance mechanism
saggar cement
scale load
scrapbooked
sewing thread
shake one's responsibility
show around
smoke-logged
soil respirator
spanish-styles
standard-width
supplementary information
sweat equities
sweptback wing
synspecific
tachiai
temperature-programmed pyrolysis
tenocytic
Thayetpin
three-dimensional seismic raytracing
thyroidal hernia
toluidin blue
toshiest
unexisting
unfueled
UVPC
vacuum-tube clipping circuit
validum
Vilelas
waxed
well-wooing
westinghouses
WRAM
yeast type colony
your guys's
zap crater
zero friction