美国原版语文

Oh, no, it isn't, said Jennie, pleasantly; mamma says maybe we should forget the Lord if we had everything we wanted, and He never forgets us, you know. 哦,不,不是的,珍妮说,令人愉快的;妈妈说,也许我们应该如果我们拥

发表于:2018-12-18 / 阅读(118) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

When the people went by the house to church, the next day, they could hardly believe their eyes. 第二天,当人们去教堂路过他家时,他们简直不敢相信自己的眼睛。 There was glass in the windows instead of a wooden shutter, 他家

发表于:2018-12-18 / 阅读(117) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

He stopped in front of her window, and, smiling very pleasantly, said, How shall I find the way to your room? 他在她的窗前停了下来,非常友善地微笑着说:我怎样才能找到通往你房间的路? Jennie pointed to an alley near by,

发表于:2018-12-18 / 阅读(133) / 评论(0) 分类 美国语文第四册

And a pretty example you set as a father! You'll make your boys as bad as yourself. 作为父亲,你的模范示范可真不赖!你让儿子们像你一样举止恶劣。 Talking as you did all breakfast time about your buttons! and of a Sunday m

发表于:2018-12-18 / 阅读(203) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

O Mary, go and call the cattle home, 哦,玛丽,去牛舍看看, And call the cattle home, 去牛舍,唤唤牛儿, And call the cattle home, 去那里,看看牛儿可在。 Across the sands o' Dee! 于是,她穿过迪河沙滩, The we

发表于:2018-12-18 / 阅读(124) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

He goes on Sunday to the church, 周日,他去教堂做礼拜, And sits among his boys; 坐在自己孩子们中央, He hears the parson pray and preach, 聆听牧师庄严的祈祷, He hears his daughter's voice 捕捉女儿的欢欣歌唱,

发表于:2018-12-18 / 阅读(185) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

Under a spreading chestnut tree 树冠伸展的栗树下, The village smithy stands; 坐落着一间铁匠铺, The smith, a mighty man is he, 身材健壮的铁匠, With large and sinewy hands; 宽厚有力的双手, And the muscles of his br

发表于:2018-12-18 / 阅读(144) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

However, there's one comfort; it can't last long. 不过,倒还有件让你舒心的事,这种场面不会继续了, I'm worn to death with your temper, and sha'n't trouble you a great while. 我烦透了你的坏脾气,难道不该聒噪聒噪

发表于:2018-12-18 / 阅读(140) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

Yes, it is worth talking of! But that's how you always try to put me down. 没错,太该念叨念叨!不过,你怎么总是让我失望? You fly into a rage, and then if I only try to speak, you won't hear me. 只要我刚想开口,你就大发

发表于:2018-12-18 / 阅读(123) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

Well, Mr. Caudle, I hope you're in a little better temper than you were this morning. 好了,高德先生,但愿你现在脾气比今早要好点。 There, you need n't begin to whistle: people don't come to bed to whistle. 呃,你不必立马吹

发表于:2018-12-18 / 阅读(130) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

The spring that bubbled 'neath the hill, 山下有处泉水,汩汩冒泡, Close by the spreading beech, 紧挨泉眼,有片山毛榉林, Is very low; 't was once so high that we could almost reach; 现在山很矮,过去高不可攀,爬到顶

发表于:2018-12-18 / 阅读(164) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

I've wandered to the village, Tom, 汤姆,我在村里徘徊, I've sat beneath the tree, 在那棵树底坐下, Upon the schoolhouse playground that sheltered you and me; 当年你我遮阴的地方,紧挨着校园操场。 But none were left

发表于:2018-12-18 / 阅读(129) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

The following year Providence listened to the prayers of the poor, and the harvest was abundant. 第二年,上帝听到了穷人的祷告,田里庄稼收成丰足。 The peasants who had been saved from starving by Flor Silin now gathered around

发表于:2018-12-18 / 阅读(129) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

In a village adjoining lived Flor Silin, a poor, laboring peasant, 菲洛斯林,一个整日操劳的俄罗斯贫苦农民,住在我家附近的一个村庄。 a man remarkable for his assiduity and the skill and judgment with which he cultivated

发表于:2018-12-18 / 阅读(114) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

In these amusements, the hours passed away uncounted; his deviations had perplexed his memory, and he knew not toward what point to travel. 七兜八转的东奔西突,时间过得飞快,难以确定的方向干扰了他的记忆,后来,他简直

发表于:2018-12-18 / 阅读(123) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

He, therefore, still continued to walk for a time, without the least remission of his ardor, 他兴致盎然地迈步前行, except that he was sometimes tempted to stop by the music of the birds, which the heat had assembled in the shade, 有时停下

发表于:2018-12-18 / 阅读(137) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

Obidah, the son of Abnesina, left the caravansary early in the morning, and pursued his journey through the plains of Hindostan. 艾比内斯纳的儿子奥巴代亚清早离开了商队旅馆,继续他横贯印度斯坦大平原的漫长旅程。

发表于:2018-12-18 / 阅读(142) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

Dryden And Pope. By Samuel Johnson 德莱登和蒲伯。塞缪尔约翰逊 Dryden knew more of man in his general nature, and Pope in his local manners. 德莱登对人的了解更多地着眼于普遍性,而蒲伯则基于地域特征。 The notio

发表于:2018-12-13 / 阅读(190) / 评论(0) 分类 美国语文第六册

And truly, it was a fault of no ordinary magnitude, that sometimes they did persecute. 真实的情形是,这是一个重大错误,他们有时确实在迫害。 But let him whose ancestors were not ten times more guilty, cast the first stone, an

发表于:2018-12-13 / 阅读(146) / 评论(0) 分类 美国语文第六册

A man and a lad. 男人和少年 The man sat; the lad ran. 男人坐,少年跑 The man has a hat 男人戴摘边帽 The lad has a cap. 少年有顶便帽

发表于:2018-12-13 / 阅读(155) / 评论(0) 分类 美国语文第一册
学英语单词
abstention from voting
ammonium ferric alum
anapped
approximation by defect
at ... earliest convenience
back surface
be in derision
camano
capacitor stack
cappon
cast a shadow on
closed under product
cockeye
communications satellite system
constructedness
convex
coronal green line
cuticular plate
data-transmission utilization ratio
decards
deserve better of
drifting apart
eggs on
Ennominae
ENSA
entrancers
ethnographic interview
eudialitite
fiber reinforcement
finger guide
frequency assigment
fta-ab
Gressmann, Hugo
hairing
haloed
hammer-head groyne
helium abundance
household registry jurisdictional area
huggy
Hypomesus
istook
Itousanseng
jacintoes
Justicia leptostachya
karif
karsen
khin
Kyasanur forest virus
landslidings
living on borrowed time
lomnitz
long hair which hangs in small curls
lovelocked
macrogonite
management through government-officers
marine towage
mass-energy conversion formula
molybdeni trioxidum
momsers
moving sidewalk
MUWU
nocuous
opisthocomuss
paviss
pebble cobble desert
Pentaceratops
phagevar
photodromy
Phthain
prunelloes
re-directed
removable deck
Rsk-2
Saccharomyces cerevisiae
Saint George's
sexual dyspenesis
Ship.
shroud sleeve
slouchingly
softly fail
spare wheel cover
static pressure ratio
statutory inventory
strict deterministic language
strong object
subliteracy
tams
Tervala
threescore years and ten
tibetanum
tiie
to bluster oneself into anger
transglycosylations
transit warehouse
urban education
wall saddle
wideband tape recorder
width of pressed-face of flange
wild pitch
win a name for oneself
Yarrow boiler