时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-落跑新娘


英语课

  [00:03.88]"I have enclosed a list of gross factual misrepresentations in your article. 随函列上尊稿舛误之处

[00:03.92]P.S. 再启:

[00:05.12]There are fifteen." 共有十五处

[00:09.76](Ike) Funny. I like her. 真有趣,我很喜欢她

[00:11.24]She’s got spunk 1. 她有种

[00:15.16]Ike, look. She sent us this list. 这就是舛误清算了

[00:16.52]Our lawyers say it’s actionable. 我们的律师说她可以采取行动

[00:19.80]I left you four messages. You don’t return my calls. 你没有回我的电话

[00:23.16]I never returned your calls. Even when we were married I didn’t-- 我们婚后我从不回你的电话

[00:25.08]-What’s Fisher doing here? 菲莎干嘛会在这里?

[00:27.64]-Ellie asked me to offer moral support. 雅莉叫我来,在精神上给予支持

[00:31.96]Since when does Ellie need moral support? 雅莉几时要靠精神上的支持啊?

[00:33.32]It’s for you, Ike. 是在精神上支持你呀!

[00:39.00]What? What? 你说什么?

[00:40.36]Journalism lesson number one: 新闻行业第一条守则

[00:42.08]If you fabricate your facts, you get fired. 凡捏造事件者必遭革职

[00:45.64]Lesson number two: 第二条守则

[00:49.04]Never work for your former spouse 2. 切勿为前度配偶工作

[00:51.12]You cooked this story up, and you know it! 你捏造这篇报导!

[00:51.60]That has nothing to do with it. 与那件事无关

[00:55.32]I did not cook anything up. I had a source. 我并非捏造的,资料是有来源的

[00:57.16]Someone reliable? Some boozehound in a bar? 来自酒吧的醉酒鬼吧?

[01:00.60]In vino veritas. 古语有云:酒后吐真言

[01:01.96]Hey, hey, hey. Don’t knock drunk guys in bars. It means they’re not driving. 别攻击酒吧里的醉汉了 至少他们不会醉酒驾驶

[01:05.20]lam a columnist 3. 我是个专栏作家

[01:06.92]Besides,  况且嘛…

[01:08.60]This is what columnists 4 are supposed to do. 专栏作家是这样写稿的嘛

[01:10.20]We push, we stretch, 我们力求创新,突破常规

[01:10.88]It’s what you like. 你一向喜欢我这样写法

[01:13.60]we go out on a limb. 甘冒危险

[01:15.40]That’s what makes me good! 这种写作态度令我自得其乐

[01:15.80]No, that’s what makes you unemployed 5. 是会令你打烂饭碗!

[01:22.92]All right. Let’s consider that my wrist has been slapped. 让我受一下轻微的处罚吧

[01:24.80]There. Slap it. Go ahead, just-- 轻微地打我的手腕吧,来啊

[01:29.72]Slap my wrist. That’s done. 打我的手腕,功过相抵了

[01:30.88]Just give me a call when you feel  觉得我受够惩罚就打电话给我吧

[01:34.48]that I’ve served my time, and move on. 我们可以卷土重来

[01:38.04]This is permanent, Ike. 你这次是永不超生了,艾基!

[01:44.80]If you go quietly, I’ll get you severance 6 pay. 如果你肯悄然引退 我还可以按年资给你遣散费

[01:57.60](Secretary) I’m sorry, Ike. 我很抱歉

[02:22.48]In the kitchen! 我在厨房

[02:23.16]- (Maggie)Bob? Honey? - 亲爱的?

[02:23.48]“帖着墙欢好,情趣更加高”

[02:26.92]Honey, she canned him! Honey? 她把他开除了

[02:27.24]Bob, she canned him! 她开除了他啦


  [02:31.12]- Yea! What are you talking about?  你说什么啊?

[02:33.08]- Try this on first. - Okay. 先试一试

[02:33.72]- Listen, it’s in the paper. 听着

[02:35.08]I wanna read it to you, 我读给你听

[02:35.56]so come over this way. 你过来吧

[02:37.28]Ready? "Dear Maggie Carpenter: 准备听吧,“美姬女士雅鉴”

[02:40.36]I apologize to you for this unfortunate matter.’’ “这是次错误报导,谨致由衷歉意”

[02:43.72]Here it is. "Ike Graham’s column will no longer be appearing in this paper. “甘艾基之专栏将被本报删除”

[02:50.00]Best of luck in your upcoming marriage." “敬祝婚姻幸福无比”

[02:55.48]- You let me know if it’s too heavy. 如果觉得太重就告诉我

[02:57.48]- Okay. Whoa! 我可以调整一下

[02:58.68]A little... yeah. Yeah, a little heavy, baby. (Laughing) 是重了点

[03:11.16]Hi, it’s me. Leave a message after the beep. 请留下口讯

[03:13.76]If you want to leave a fax,  若想传真过来

[03:15.28]buy me a fax machine. 先买一具传真机给我吧

[03:16.92](Beeps) Ike, Fisher. Get up. 艾基?我是菲莎啊

[03:18.72]I can turn this Runaway 7 Bride story around. 我可把逃跑新娘的报导逆转乾坤

[03:23.80]I’m doing a photo spread for G.Q. today by the convey or belt. 我正在运用报馆的传递带印照片

[03:28.68]Meet me. I’ll save your tush. 我要挽救你的事业,请来见我

[03:30.40]And since I do freelance stuff for G.Q. now, I have an idea. 我帮绅士哥利打散工

[03:33.96]- What are you saying?  可以想出妙计扭转乾坤

[03:36.44]- Vindication 8. 证明你无辜

[03:36.84]How would you like some? 想吗?

[03:38.64]A chance to prove that although your story wasn’t entirely 9 factual, 证明你的报导虽然并非全部属实

[03:42.72]your theory was correct. 但你的理论却是正确的

[03:45.48]- The real story on Miss Carpenter.  卡小姐的真人真事

[03:46.68]- All the gory 10 details. 全部细节都是骇人听闻的

[03:50.44]And if she runs again,  她如果再逃跑的话

[03:51.12]you got a cover story. 你的报导就可以刊登在封面了!

[03:54.24]∮ Oh, here she comes ∮

[03:58.92]∮ Watch out, boy she’ll chew you up ∮

[03:59.52]∮ Oh, here she comes ∮

[04:03.52]∮ She’s a man-eater ∮

[04:06.16]∮ Oh, here she comes ∮

[04:09.16]∮ Watch out, boy she’ll chew you up ∮

[04:10.56]∮ Oh, here she comes ∮

[04:13.64]∮ She’s a man-eater ∮

[04:16.24]∮ She’ll only come out at night ∮

[04:17.80]∮ The lean and hungry type ∮ ∮ Nothing is new I’ve seen her here before ∮ “欢迎光临马里兰的小镇”

[04:27.72]∮ Watching and waiting ∮ ∮ She’s seated with you but here yes are on the door ∮ “硬件店”

[04:31.20]“我去理发,很快回来,美姬留字”

[04:37.08]∮ I wouldn’t if I were you ∮


  [04:39.68]∮ I know what she can do ∮

[04:42.72]∮She’s deadly, man She could really rip your world apart ∮

[04:47.28]∮ Mind over matter ∮

[04:50.72]∮ Oh, the beauty is there but a beast is in the heart ∮

[04:55.32]Here you go. Right upstairs to the left. 你的房间在楼上转左

[04:58.12]Thanks. How late’s the restaurant open? 餐厅几点钟打烊?

[05:00.12]- 8:30 every night. 每晚开到八点半



1 spunk
n.勇气,胆量
  • After his death,the soldier was cited for spunk.那位士兵死后因作战勇敢而受到表彰。
  • I admired her independence and her spunk.我敬佩她的独立精神和勇气。
2 spouse
n.配偶(指夫或妻)
  • Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
  • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
3 columnist
n.专栏作家
  • The host was interviewing a local columnist.节目主持人正在同一位当地的专栏作家交谈。
  • She's a columnist for USA Today.她是《今日美国报》的专栏作家。
4 columnists
n.专栏作家( columnist的名词复数 )
  • This story will be more fodder for the gossip columnists. 这个传闻会是闲谈专栏作家的又一素材。
  • The columnists coined the phrase \"to broderick\", meaning to rough up. 专栏作家们杜撰出一个新词“布罗德里克”意思是“动武”、“打架”。 来自辞典例句
5 unemployed
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
6 severance
n.离职金;切断
  • Those laid off received their regular checks,plus vacation and severance pay.那些被裁的人都收到他们应得的薪金,再加上假期和解职的酬金。Kirchofer was terminated,effective immediately--without severance or warning.科奇弗被解雇了,立刻生效--而且没有辞退费或者警告。
7 runaway
n.逃走的人,逃亡,亡命者;adj.逃亡的,逃走的
  • The police have not found the runaway to date.警察迄今没抓到逃犯。
  • He was praised for bringing up the runaway horse.他勒住了脱缰之马受到了表扬。
8 vindication
n.洗冤,证实
  • There is much to be said in vindication of his claim.有很多理由可以提出来为他的要求作辩护。
  • The result was a vindication of all our efforts.这一结果表明我们的一切努力是必要的。
9 entirely
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
10 gory
adj.流血的;残酷的
  • I shuddered when I heard the gory details.我听到血淋淋的详情,战栗不已。
  • The newspaper account of the accident gave all the gory details.报纸上报道了这次事故中所有骇人听闻的细节。
学英语单词