时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-字典情人


英语课

  [00:03.36]But the voice of a schoolboy rallies the ranks, 突然   一个孩子的声音传来

[00:05.64]’Play up! "奏乐!

[00:08.24]Play up and play the game!"’ 奏乐 跳起来!"

[00:31.20]? Da-dum-dum-dum ?

[00:33.88]? Da-da-da-da, Dum-dum-dum-dum ?

[00:35.36]? Da-da-da-da ?

[01:05.00]Oh, Truscott, you are very funny Englishman. 哦 托斯卡 你是个很有趣的英国人

[01:18.48]Excuse me. What’s going on? 对不起 怎么了?

[01:21.48]The dancing is over. 舞会结束了

[01:25.36]We go to sleep now. 现在该去睡觉了

[02:24.24]You deliberately 1 dropped me in it, didn’t you? 你故意把我丢在那的 对吧

[02:26.88]You know I made a complete fool of myself? 你知道我当时看起来是多么傻

[02:29.56]They like a man who makes them laugh. 他们喜欢让他们发笑的人

[02:31.56]Iban society is based on heavy drinking, 依班人的社会是建立在酗酒、

[02:34.68]violent sport and practical jokes. 激烈运动和实际笑话之上的

[02:35.24]Just think of it as English public school 想像一下英国公学里

[02:38.32]without the buggery. 没有鸡奸会怎样?

[02:41.72]I’m on a mission to civilize 2, not to entertain. 我来的任务是教化他们的,而不是来享受

[02:44.40]The mining concessions 3 at Kera Pulau 在卡拉普拉的矿场的矿工

[02:49.64]have been trespassing 4 outside their boundaries. 已经越界开采



[02:49.84]Your local Longhouse 你的当地长屋的人

[02:51.32]got to some Chinese miners before I did. 在我到达前杀害了些中国矿工

[02:56.24]You’re going to have to bring in their heads. 你必须将头颅带来

[02:56.72]What? 什么?

[02:60.80]Well... 好吧

[03:01.20]we limit the areas where the mining concerns can-- 我们限制了所能开采的矿区…

[03:02.76]No, no, no. You said... 不 不 不 你刚才说…

[03:06.36]you said "their heads." 你刚才说"他们的头颅"

[03:08.36]Well, yes. 哦,是的

[03:10.24]The Iban have cut them off. 依班人已经把他们割下来了

[03:11.32]What? 什么?

[03:15.28]Ahh. 啊

[03:19.28]My dear. 亲爱的

[03:26.04]This is Selima. 这位是塞丽玛

[03:27.40]She’s going to live with you. 她将会跟你住在一起

[03:30.72]As what? 为什么?

[03:31.32]Uh... she performs wifely duties. 哦… 她会尽些妻子的职责

[03:35.68]Oh yeah? What... sewing? 是吗? 比如缝衣服?

[03:42.44]She performs wifely duties in the bedroom. 她要在卧室里尽职责

[03:49.40]- For God’s sakes, man. - I sleep with you. -看在上帝的面子… -我跟你一起睡觉

[03:52.16]We expect you to know the language within six months. 我们希望你在6个月里学会依班语

[03:55.04]Selima’s what’s known around here as a "sleeping dictionary." 塞丽玛在这里被称作"睡觉的字典"

[03:59.20]My mother was also sleeping dictionary. 我母亲也曾经是睡觉的字典

[03:59.96]Sleep... 睡觉的…

[04:02.52]That’s why I speak the King English. 这就是为什么我会说纯正的英语

[04:05.48]There’s nothing like bed for learning a language. 再没有比在床上更好的地方来学习语言了

[04:08.60]It’s the only reason I speak Portuguese 5. 这就是为什么我说葡萄牙语


  [04:11.96]No, look, poor girl. 不 你看…她很可怜耶

[04:14.68]- She was just-- picked? - I pick you. -她是被选中的吗? -是我选中了你

[04:17.84]And she’s really choosy. 她选的很挑剔

[04:18.64]She turned down my last two cadet officers. 她曾拒绝了我的前两个军校官员

[04:21.92]Listen, your contract forbids you 听着 你的合约禁止你

[04:24.68]to marry for three years. 在三年内结婚

[04:25.40]Three years can be very lonely. 三年时间会很孤单的

[04:28.04]And after three years? 三年以后呢?

[04:31.52]We’ll probably all be dead, so why worry? 也许我们都死了 有什么担心的?

[04:38.88]Listen... 听着

[04:40.08]you’ll go home on leave to England 你会回英国休假

[04:45.56]and you’ll come back with a rosy-cheeked little wife. 然后跟你面色红润的妻子回来

[04:47.32]Selima will go home to her Longhouse 塞丽玛会回到她在长屋的家

[04:51.40]speaking fluent English. 说着流利的英语

[04:53.60]Oh, damn it, man, it’s worked for centuries. 可恶 几个世纪来都是这样的

[04:56.28]There’s no reason why you should be different. 你没有理由例外的



1 deliberately
adv.审慎地;蓄意地;故意地
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
2 civilize
vt.使文明,使开化 (=civilise)
  • We must civilize away the boy's bad habit.我们必须教育这孩子使其改掉恶习。
  • Those facilities are intended to civilize people.那些设施的目的在于教化民众。
3 concessions
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
4 trespassing
[法]非法入侵
  • He told me I was trespassing on private land. 他说我在擅闯私人土地。
  • Don't come trespassing on my land again. 别再闯入我的地界了。
5 Portuguese
n.葡萄牙人;葡萄牙语
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
学英语单词
accipitridaes
balanced heterogeneous concrete
be in type
bibbery
bile juice
Booth,Junius Brutus
British protected person
bubble coalescence
burkharts
butyl lactic acid
calcium azide
capsheaf
celiaca
certification by vessel manufacturer
chalcosis pulmonum
colour television graphics simulation
consensus-builder
convection flow
court of special sessions
crabfaced
crater vent
Cush.
Deeg(Dig)
default-free interest rate
Deuce knows
digesture
dominicans
doyle-scribner rule
earth subsidence
Everbrite
exoergic
extension lead method
fission-fusion bomb
future value interest factor table
ganzfield
genus Sphecius
gynecological pathology
heat-durability
herpetological geography
hlz electronic contourliner
hydraulic cyclone elutriator
hyperplastata
idiobiology
Inari
isothiocyanate
Kammon-kaikyo
keep a firm hand on sth
kleptomaniacal
Kolmogorov consistent theorem
launching base
life termer
limited-supply
make a scrutiny of
Management-book
masuring block
mayonnaise
memorialis
mine survey map
Moraxan
mpnp
nonfertility
nonfrontal precipitation
oblique angle intersection
outlet connector
penoscrotal hypospadias
pentroughs
permanent difference
persauds
PNPase
possagno
PRIS
Pterobryopsis
push-out collet
racketlike
rangy
rates of respiration
rich binding
RIQs
Rivanazzano
roll planning method
Saintsbury, George Edward Bateman
Scintiverter
sea-fishing
shavewort
Shirakiella
Siberian apricot
silver-workers
sitiology
soloship
South Petherton
spraying humidification
taper-neck roll
telegraph writing
Tiaret
Tiselius, Arne
trogus
Twelfth-eve
visibility very good
water pump coupling
white onion sauces
wrawed
Zebrina pendula Schnizl.