时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英文-蒙娜丽莎的微笑


英语课

  [00:01.93]The person they wanted took a job at Brown, and no one else was available. 他们想要的那人跑到布朗去了,一时有没有合适人选.

[00:06.04]So here you are. 于是,就让你来了.

[00:08.97]You can go in now. Good luck. 可以进去了. 祝你好运.

[00:18.78]Your first class left a lot to be desired, Miss Watson. 你的第一堂课留下很多悬念,沃森小姐.

[00:21.75]And I’m curious about the subject of your dissertation 1. 而且我对你的研究课题非常好奇.

[00:25.59]You suggest, "Picasso will do for the 20th century... 你写到,"毕加索对于20世纪来说...

[00:30.70]...what Michelangelo did for the Renaissance," unquote. ...相当于米开朗基罗之对于文艺复兴," .

[00:35.40]In terms of influencing movements. 在表现主义运动时期.

[00:38.04]So these canvases that they’re turning out these days... 他们使用画布的背面...

[00:41.41]...with paint dripped and splotched on them... ...让颜料四处滴溅,任意涂抹色彩的作品...

[00:44.64]...they’re as worthy 2 of our attention as Michelangelo’s Sistine Chapel 3? ...如同米开朗基罗的西斯庭教堂 一样值得我们关注?

[00:50.15]I’m not comparing them. 我没有将它们相比较.

[00:52.12]Have you ever seen the Sistine Chapel, Miss Watson? 你见过西斯庭教堂吗,沃森小姐?

[00:55.92]Actually stood there? 亲自站在实物面前?



[00:59.56]I’ve never been to Europe. 我从未去过欧洲.

[01:04.70]I can assure all of you this is the place I want to be more than anything. 但我可以告诉你那个地方在我心目中 有非比寻常的位置.

[01:09.67]Better discipline next class, Miss Watson. 下堂课请你加强纪律, 沃森小姐.

[01:19.51]-Hello. -It’s me. -喂. -是我.

[01:22.25]-Hey! -Collect from Katherine Watson. -嗨! -长话费由凯瑟琳 沃森支付.

[01:25.12]-Will you accept? -Yeah, sure, of course I will. -你同意接听吗? -是的, 当然,接过来.

[01:29.32]Hey, is everything okay? 啊, 一切还顺利么?

[01:32.79]Yeah. 是啊

[01:35.09]Tough, huh? 很辛苦, 是吗?

[01:39.80]Well, how are the classes? 你的班怎么样?

[01:42.93]Snobs, right? 欺生,对吗?

[01:46.17]-I hate to say I told you so. -You don’t have to. -我不想讲这些了. -不一定非要说的.

[01:56.81]I can’t really talk right now. 现在不方便说.

[02:00.15]I’ll write you tonight. 晚上我写在信里.

[02:06.22]So you got a fella? 有男朋友了?

[02:09.19]He’s-- He’s there. I’m here. 他, 他在那边. 而我在这儿.

[02:12.60]Long distance. Torture. I know. Come. Come in and sit down. 相距千里. 苦苦思念. 我能理解. 来. 坐过来.

[02:21.74]When Lenny left for the South Pacific, it nearly broke my heart. 当兰尼离开我奔赴南太平洋的时候, 也令我痛不欲生.

[02:26.08]We wrote every day until.... 我们每天都要鸿雁传书直到他牺牲....

[02:31.48]He was a great man. 他是个了不起的人.

[02:34.39]-I’m sorry. -lt was a hundred years ago. -太遗憾了. -那发生在一百年之前.

[02:37.49]I’m babbling 4. 是我编的.

[02:41.53]I love Lucy. Even if she is a communist. 我好喜欢露西. 虽说她是共产主义者.


  [02:46.73]The only thing red about Lucy is her hair. 露西只不过是红头发罢了.

[02:49.77]And even that’s fake. Desi said it. 还是染的. 而德西议论她.

[02:52.40]Winchell wrote it. 又被温切尔写成书.

[02:55.11]Amanda Armstrong. I see you survived. 阿曼达 阿姆斯特朗. 我看见你熬过来了.

[02:58.21]Katherine Watson. Just barely. 凯瑟琳 沃森.  只是勉强通过.

[03:00.24]Oh, good. You’ve met. Katherine’s taken the third bedroom. 刚好. 你们见面了. 凯瑟琳住在第3间卧室.

[03:03.55]How about a little dinner before What’s My Line? 在《我的爱好是什么》开始前吃晚餐如何?

[03:07.59]How about a little drink? 喝一杯如何?

[03:12.49]Her companion died in May. 她的伙伴五月的时候死了.

[03:15.86]Companion? 伙伴?

[03:18.03]You know, companion. 没错, 是伙伴.

[03:21.53]Josephine Burns. Taught biology here for 30 years. 约瑟芬 彭斯. 教了30年的生物学.

[03:30.91]You’ll love it here, Katherine. You’ll see. 你会喜欢上这里, 凯瑟琳,绝对的.

[03:34.21]I already do. I-- Honestly, it’s beautiful. It’s perfect, really. 我承认我已经爱上这里了, 很美. 简直是尽善尽美.

[03:39.32]Well, don’t fool yourself. They have claws underneath 5 their white gloves. 噢,别给蒙蔽了. 她们的爪子可还藏 在套里没露出来呢.

[03:45.19]Who? 谁?

[03:47.46]The alumnae 6, their offspring, the faculty 7. You name it. 校董们啊, 她们的女儿啊,教员们啊. 你讲出来.

[03:52.36]Watch out for yourself. 当心你自己.

[03:54.33]Too much independence frightens them. 太过独立的个性会令他们不安.

[03:56.57]-Will you please stop? -Oh, a word of advice. -你不歇一会儿? -噢, 还有一条建议.

[04:00.50]Don’t let those girls know that they got to you. 别让那些女孩子以为吃透你了.

[04:06.41]-They didn’t. -Good for you. -她们没有. -干得不错.

[04:10.95]You almost convinced me. 我几乎相信你了.

[04:43.55]-What is that? -You tell me. -这是什么? -你来告诉我.

[04:49.92]Carcass by Soutine. 1 925. 苏蒂恩的《屠宰后的牲畜》. 绘于1925年.

[04:54.69]-It’s not on the syllabus 8. -No, it’s not. -教科书上没有. -的确, 上面没有.

[05:00.20]Is it any good? 有异议吗?



1 dissertation
n.(博士学位)论文,学术演讲,专题论文
  • He is currently writing a dissertation on the Somali civil war.他目前正在写一篇关于索马里内战的论文。
  • He was involved in writing his doctoral dissertation.他在聚精会神地写他的博士论文。
2 worthy
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
3 chapel
n.小教堂,殡仪馆
  • The nimble hero,skipped into a chapel that stood near.敏捷的英雄跳进近旁的一座小教堂里。
  • She was on the peak that Sunday afternoon when she played in chapel.那个星期天的下午,她在小教堂的演出,可以说是登峰造极。
4 babbling
n.胡说,婴儿发出的咿哑声adj.胡说的v.喋喋不休( babble的现在分词 );作潺潺声(如流水);含糊不清地说话;泄漏秘密
  • I could hear the sound of a babbling brook. 我听得见小溪潺潺的流水声。 来自《简明英汉词典》
  • Infamy was babbling around her in the public market-place. 在公共市场上,她周围泛滥着对她丑行的种种议论。 来自英汉文学 - 红字
5 underneath
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
6 alumnae
n.女毕业生,女校友;女校友( alumna的名词复数 )
  • The Alumnae Association is my link to the school's present administration. 女校友协会是我和现在学校行政部门之间的纽带 来自《简明英汉词典》
  • My two sisters are both alumnae of George Washington High school. 我两个姊姊都是乔治华盛顿高级中学的毕业生。 来自互联网
7 faculty
n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员
  • He has a great faculty for learning foreign languages.他有学习外语的天赋。
  • He has the faculty of saying the right thing at the right time.他有在恰当的时候说恰当的话的才智。
8 syllabus
n.教学大纲,课程大纲
  • Have you got next year's syllabus?你拿到明年的教学大纲了吗?
  • We must try to diversify the syllabus to attract more students.我们应该使教学大纲内容多样化,可以多吸引学生。
学英语单词