时间:2019-01-28 作者:英语课 分类:生活大爆炸第二季


英语课

   Really? Right now?


  真的假的?现在吗?
  -Stephanie:Why not?
  为什么不?
  -Leonard:I just ate, aren't you supposed to wait an hour?
  be supposed to:应该
  刚吃了饭的,饭后不是不能剧烈运动吗?
  -Stephanie:I think that's for swimming.
  是不能游泳吧。
  -Leonard:Oh, okay.
  好吧。
  I just hope I don't get cramps 2.
  cramp 1:痉挛,抽筋
  我就希望我不会胃痉挛就行了。
  -Penny:Oh, I put your clothes in the dryer 3.
  dryer:干衣机
  我把你的衣服放到烘干机里了。
  -Leonard:Thank you.
  谢谢。
  -Penny:Your pants are ruined.
  你的裤子毁了。
  -Leonard:Good.
  太好了。
  -Penny:So, how did the talk with Stephanie go?
  你和斯蒂芬妮谈的如何?
  -Leonard:Well, um, on one level, really, really well.
  某种意义上讲,谈得超好。
  -Penny:So, you told her you wanted to slow things down?
  你告诉她你想慢点来啦?
  -Leonard:Not specifically,
  specifically:明确地
  没有讲得这么明确,
  but, uh, I did tell her that I had feelings.
  不过我的确告诉她了我的感受。
  -Penny:Good, good. And then what?
  很好嘛,然后呢?
  -Leonard:And then, uh, the subject got changed somehow.
  subject:主题
  然后啊,主题就变了。
  -Penny:You had sex, didn't you?
  你们上床啦对吧?
  -Leonard:Um... little bit.
  上了一小下。
  -Leonard: What?
  什么?
  -Penny:Nothing.
  没什么。
  Okay, well, it sounds like things are going to work out.
  好吧,听起来进展顺利。
  -Leonard:Yeah, it's all good.
  是啊,都很好。
  Everything's going to work out.
  work out:解决
  所有问题都会化解,
  One way or another.
  不管是怎么化解的。
  -Penny:come on, Leonard,
  拜托,莱纳德。
  You are entitled 4 to try and make
  be entitled to:有权
  你有权利试着
  things go the way you want them to.
  让事情按照你喜欢的方式来。
  -Leonard:Really?
  真的吗?
  -Penny:Yes!
  是的!
  You don't always have to go along with what the woman wants.
  go along with:附和
  你不一定总是要顺着女人的意思。
  What?
  怎么了?
  -Leonard:Nothing. Just... rethinking my whole life.
  没什么,就是在重新思考我的整个人生。
  Okay, here's the thing.
  好吧,事情是这样的。
  I'm afraid that if I ask her to move out, she'll just dump me.
  dump:抛弃
  我害怕如果我要她搬出去,她会甩了我。
  -Penny:Well, it's a chance you have to take.
  那你就得冒这个险。
  I mean, look, if it's meant to be, it'll be.
  be meant to:有意要
  我是说,如果注定要这样躲也躲不过。
  -Leonard:Very comforting.
  comforting:安慰的
  真会安慰人。
  Okay, so what do I say to her?
  好吧,我怎么和她说?
  -Penny:I don't know.
  我不知道。
  I mean, what have women said to you
  我的意思是别的女人想要和你慢慢来,
  when they wanted to slow a relationship down?
  她们是怎么说的?
  -Leonard:I really like you,
  我真的很喜欢你,
  but I want to see how things go with Mark?
  但我想看看和马克会怎样?
  -Penny:Yeah, that'll slow it down.
  是,那倒是可以让你们的关系慢下来。
  -Stephanie:I'm sorry, I totally interrupted you.
  interrupt:打断
  抱歉,我打断你了。
  What were you saying?
  你刚才说什么来着?
  -Leonard:Oh, right, yeah, um...
  对,恩…
  So, Stephanie, here's the thing.
  斯蒂芬妮,是这样的,
  I really like you.
  我真的很喜欢你。
  -Stephanie:Oh, God, here comes the speech.
  噢,天哪,你要说那番话了。
  -Leonard: What speech?
  什么话?
  -Stephanie:I really like you,
  我真的很喜欢你,
  but maybe we should spend a little less time together
  但我们或许相处的时间应该再少一点,
  cause I need my space
  space:空间
  因为我想要有一点私人空间。
  but I'll call you on Tuesday"
  但我会周二打电话给你的,
  and then you never call me
  接着你再也不会打电话给我了,
  so I call you, but you don't call me back
  所以只能我打给你,但你不会回我,
  and then when I run into you at the coffee shop,
  run into:偶遇
  接着当我某天在咖啡馆遇见你,
  you pretend like you've been having problems
  pretend:假装
  你假装你的语音信箱
  with your voice mail and I know that you're lying,
  lying:说谎
  好像坏了,但我知道你是在撒谎,
  but I pretend like I don't care
  但我假装不在乎,
  even though I'm dying inside!
  即使在心里我已经想死你了。
  -Leonard:No!
  不是的!
  No, no! I wasn't going to say any of that.
  不,不是的,我不会那样说的。
  I was just going to say...
  我刚才是想说…
  I really like you.
  我是真的很喜欢你。
  -Stephanie:Oh, good!
  噢,太好了。
  'Cause I really like you, too.
  因为我也真的很喜欢你。
  -Leonard:Terrific.
  棒极了[同义:太糟了]。
  Hey.
  嘿。
  -Raj:Hey.
  嘿。
  -Howard:Hey.
  嘿。
  nice sweater.
  sweater:毛衣
  毛衣挺不错的嘛。
  -Leonard:Yeah, Stephanie got it for me. It's kind of fun.
  恩,斯蒂芬妮给我买的,这衣服挺有趣的。
  -Raj:It's got a big bird on it, dude.
  dude:(美俚)老兄
  上面有一只大鸟诶,老兄。
  -Leonard:Yeah, yeah, that's the fun part.
  是,是的,这就是它有趣的地方嘛。
  We're also getting new curtains for my bedroom,
  curtains:窗帘
  我们还把我的卧室换了新窗帘,
  and a dust ruffle 5, and a duvet,
  ruffle:褶皱花边(床围) duvet:羽绒被
  还有一个新床罩和一床羽绒被,
  and I don't even know what a duvet is,
  而我甚至都不知道羽绒被是什么东西,
  but I'm pretty sure if I did I wouldn't want one,
  但我敢肯定不会是我想要的。
  but every time I talk to her about moving out,
  但我每次和她说搬出去住的事情,
  she cries and we have sex.
  她就哭起来然后和我做爱。
  -Raj:You're lucky. With me, it's usually the other way around.
  the other way around:相反的
  你真幸运,和我在一起通常会是另一种结果。
  -Howard:You know, if you can't talk to her,
  你知道吗,如果你不忍心当面说,
  why don't you just text her?
  text:编辑短信
  为什么不发短信跟她说呢?
  -Leonard:Isn't that kind of cowardly?
  cowardly:胆小的,怯懦的
  不觉得这有点像懦夫的行为吗?
  -Howard:Oh, yeah. It's beyond contemptible 6.
  contemptible:卑劣的
  哦,是的,但总比被欺骗好吧。
  -Raj:It's true,
  是的。
  but on the other hand you are wearing a bird sweater.
  但是另一方面你正穿着一件有鸟的毛衣。
  -Leonard:Sold.
  同意。
  I think it would be better for our relationship
  我想这会使我们的关系更好,
  if you moved back to your place."
  如果你搬回你的地方去住。
  There. It's done.
  看,搞定了。
  -Howard:Good for you.
  你真棒。
  -Leonard:Yeah, good for me. I'll never have sex again.
  是的,我真棒,我再也不能享受到性爱了。
  I was wrong. See ya.
  我错了,回头见。
  -Computer:Penny. Penny. Penny.
  佩妮,佩妮,佩妮。
  -Penny:Sheldon?
  谢尔顿?
  -Computer: I have an inflamed 7 larynx.
  inflamed:发炎的 larynx:喉咙
  我喉咙发炎了。
  -Penny:Okay?
  什么事啊?
  -Computer:We're out of herbal tea. Do you have any?
  herbal:药草的
  我们的药草茶喝完了,你有吗?
  -Penny:Okay, let me check.
  好的,让我找找啊。
  -Computer:Some hiney would be nice, too.
  有肛门也不错。
  -Penny:Hiney?
  肛门[肛门的俚语较粗俗但也很流行]?
  -Computer: Honey.
  是蜂蜜。

n.痉挛;[pl.](腹)绞痛;vt.限制,束缚
  • Winston stopped writing,partly because he was suffering from cramp.温斯顿驻了笔,手指也写麻了。
  • The swimmer was seized with a cramp and had to be helped out of the water.那个在游泳的人突然抽起筋来,让别人帮着上了岸。
n.干衣机,干燥剂
  • He bought a dryer yesterday.他昨天买了一台干燥机。
  • There is a washer and a dryer in the basement.地下室里有洗衣机和烘干机。
有资格的
  • You will be entitled to your pension when you reach 65. 你到65岁就有资格享受养老金。
  • He entitled us to enter his office at any time. 他授权给我们可以随时进入他的办公室。
v.弄皱,弄乱;激怒,扰乱;n.褶裥饰边
  • Don't ruffle my hair.I've just combed it.别把我的头发弄乱了。我刚刚梳好了的。
  • You shouldn't ruffle so easily.你不该那么容易发脾气。
adj.可鄙的,可轻视的,卑劣的
  • His personal presence is unimpressive and his speech contemptible.他气貌不扬,言语粗俗。
  • That was a contemptible trick to play on a friend.那是对朋友玩弄的一出可鄙的把戏。
adj.发炎的,红肿的v.(使)变红,发怒,过热( inflame的过去式和过去分词 )
  • His comments have inflamed teachers all over the country. 他的评论激怒了全国教师。
  • Her joints are severely inflamed. 她的关节严重发炎。 来自《简明英汉词典》
标签: 生活大爆炸
学英语单词
accessory seminal vesicle
Africanders
antilaundering
average information matrix
beetled
breast drill
cat us
chalcoalumite
chandris
Cicuta maculata
cloth breaking machine
completeness of the system of real numbers
concealed running board
corn protein plastic
criminalizations
Cynanchum taihangense
daikon radish
deaminizations
devest oneself of
difiore
dihydroxyaluminum acetylsalicylate
disagreeably
Doxefazepanum
efreet
entopectoralis
Ethernet Router
Export Licensing Regulations
first women
Fournel, L.
frantic
fuel pressure servomotor
G-agent
gain ground on
gloir
goosefoot
high-level radioactive wastes
Hokudan
hololachnus
insane finger
intravenous glucose tolerance test (ivgtt)
isosophoramine
Kanabec County
laberinto
linsel
loofah sponge
lumberjill
Magdalena
Makarwāl
matrix of unknown parameters
mayhems
mechanical sharpening machine
message box
methylmalonates
mine and torpedo risk
monoblock steel wheel
Notopterygium tenuifolium
O network
Obamacans
olarte
outground
overlapping interval
oxygen partial pressure control
people's commune
permanent user file
piridicilln
price after tax
put in practice
quicksoups
refrigeration insulation
reother
reticulin
roll compection
rules of the commodity market
saari
schachter
schizophrenia disorganized type
self-organizing machine
self-rising flours
shinbach
slither
slope current
source data type
supmmeatai triangle
surface area of aggregate
Tamasopo limestone
tectonic basin
tertiary channel
transverse head
trapezist
Tropical Atlantic province
Tvärålund
type of receipt
ultimatist
upper steam passage
Urvantsevite
us -an
use with
Vittoria
voting age
ya dig