时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:英语口译


英语课

   口译考试中存在的问题


  1、英语听力水平一般,不能准确的理解英文原文的意思。
  2、笔记记不全,导致大量的信息遗漏;
  3、数字翻译不准确,在数字表述拿不准浪费时间;
  4、语言表达拖沓重复,不能用简洁的语句表达;
  5、汉译英部分对中国特色的术语没有掌握,根据自己的理解瞎编专用术语的表达;
  6、语音、语调有问题,部分地区考生发音不准确,口音太重
  7、很多考生不理解口译的特点,没有经过专业的口译培训和练习,要么使用笔译方法做口译,用长句、从句较多;要么过于口语化,句子结构不严谨,语法错误太多。
  8、心理素质差,在考试中经常出现一些考生失态的情况,在开始翻译之前大口的喘气、咳嗽、清嗓子等等,太多的杂音干扰了翻译的连贯和美感;翻译中间出现一个错误,就放弃后面的翻译;刚开始翻译过于急躁,出现错误又不断的重复。
  分析了考试中常见的问题之后,同学们又纷纷提出自己的问题,例如CATTI考试的通过率、人名地名的翻译、如何使用附注等等,卢老师都一一作了解答:
  1、CATTI不设置通过率,目前口笔译的综合能力通过率很高,但是实务这一科通过率比较低,三级口译平均通过率大约在16%-17%,三级笔译大约30%,二级考试通过率稍微低一些。地区差异也较大,相对来说北京地区的通过率稍微高一些。
  2、在笔译中不能出现过多的实质性错误,否则可能会被“一票否决”,一般阅卷组老师对实质性的错误容忍度比较低。
  3、拿不准的信息,不要随意的添加附注,不可以根据自己的想象使用括号附注信息;原文中存在的信息,无法合理地放到译文句子里面的,可以适当的使用括号附注。
  4、姓名、地名,要参照官方的译法,不要自己编。实在找不到可以使用“音译(原文)”的格式。
  5、英译汉不要照搬词典字字直译,要在理解原文的基础上,使用符合汉语表达习惯的句子表达,不要出现翻译体。
  6、口译答题的时候,一般都有足够的时间,答题提示音响后,不要急着答题,最好等待2-3秒再开始;有的同学说到一半,忽然说:“前面说的不算”、“刚才是第一种翻译”等等都是不可取的,口译考试录音是不可逆的,即便修改了阅卷老师也会以最差的那一次为标准评分。

标签: 口译
学英语单词
acidity index
Akhal-Teke
anode luminous sensitivity
antimodalist
area spongiosa
aromatic tar
backup window
bbb
be crucial to
beam stabilization
body core
bond open investment trust
Bueyeros
cement proportioning worm conveyor
chain bar
cladobotryum bulbillosum
college board scholastic aptitude test
consistency of audits
conventional type
cranings
cratered
cyclic yield strength
deferred payment of letter of credit
dienerite
Dinarchus
disboard
distributing arm
dry bite
e.d.s
elstree
eustorgio
extrinsic stacking fault
flexible idler
fogdrop
foremention
four-metres
Froriep's ganglion
gartner's canal duct
go back home
grinding away
Grotteria
GTBP
gunteri
have a crow to pull with sb.
herba cynomorii
Herrang
hoarfrosts
hymatomalenic acid
initial objects
international organization for standard
John Major
john wains
joseph marie jacquards
Litsea variabilis
living things vessel
log-normal distribtuion
long circuit reflex
long-dormant
long-range field
Lubumbashi
magnetic domain nucleation
main reservoir pipe
make system disk
maquerel
mean spring range
Memantlne
mockade
Mwanza Reg.
newsagency
nucleation centre
object slide
Oospora canina
optical fiber communication system
optimized
palatopagus parasiticus
pondapple
proof-theoretic-semantics
republics of haiti
rikishas
Round Voyages Charter
salting up
short glass
smelser
soundview
stock-picking
succinate sodium
supersaturation vapor pressure
take a long position
tesori
timber-grillage
titanium carbonitride coating
Tribromodifluoropropane
tricktrack, trick-track
undistorted stereomodel
unguentiferous
universal asynchronous receiver-transmitter
viable gamete
vicinal faces
vipers venom poisoning
willigan
word interleaving
xanana