时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:英语口译


英语课

   口译的过程可概述为接受—解码—记录—编码—表达。其中,前四个步骤是由译员单独完成的,而最后一项“表达”则是直接与听众进行沟通完成的。优秀的译员应该能以讲话者近似的预期,神态和气势向听众传递译文,使目的语听众能充分感受到讲话者的感情与风采。译员在翻译中应该注意一下相关演讲技能:


  第一、吐字清楚,音量、语速适中,口译时要密切观察听众的反应来调整自己的音量和语速;停顿要适当,避免使用不必要的口头禅。适中的音量和语速应该是容易被听众接受,也不会显得信心不足或喧宾夺主,并要注意观察听众的表情以随时必要地调节音量。采用中等速度,即中文每分钟150—180字,英文120—150词。停顿则要掌握分寸,太长的停顿会让大家怀疑译员的水平,太短的停顿则起不到作用,甚至让听众跟得很累。
  第二、口译时注意与麦克风的位置和距离,根据声音效果适当地进行调整。
  第三、口译时要适当使用体态,并与现场观众保持适当的目光交流。应用得体的态势语言有助于展译员良好的风采,给听众留下美好的形象,而与听众进行适时的交流会有助于提高口译效果,埋头读译稿则会影响口译效果。
  总而言之,口译员须具有演说家的风范,包括发音清晰,组织内容有条理,并务求理解所有的演说内容,以使现场的所有听众都能听得见、听得清楚、听得明白,在最大程度上传达发言者含意、感情和神态等。
  常见的演讲训练方法包括:复述演讲、命题演讲、自由演讲。

标签: 口译 演讲
学英语单词
'jama
alternating current
and the rest of it
antexion
aperture vignette
average development value
ball sizing
benzene-insoluble
berogue
biennial root
bigmouthism
capibaras
cardiac gland region
carpet washer
chary speed
collect one's thoughts
collema japonicum
colorless solid
common pile driver
continuous intensifier
cooperative teacher
cut tape
daily fluctuation limit
Davis L.
day lark
double-wall cofferdam
earmarked deposit for tax
EHLLAPI
electrodynamic vibrating conveyor
expanded-scale meter
fix sb.'s flint for him
fixed tube sheet heat exchanger
foundry weight
free exhaust
friction-rolling hatchcover
frontier electron theory
galumptious
general membrane
go-valve
guard balanced by a counter weight
haryasz
have a suck of
heatablest
Helvetic Confession
higher mental function
Hippocrates's cap
horse manure
hydrological serial measurement
inner box
Kim Kardashian
Kreuzwertheim
law of real property
Lobelia chinensis
low power ocular
marmalising
metabolisation
microphakia
monocacy
N. & S.
neurodealgia
neutralization point
New York stock exchange
Oppler-Boas bacillus
outvenoms
pan coefficient
playframe
Polyprion americanus
polys
postroom
precely
pressure reducing valve
pulsation instability
Ramus glandularis anterior
rectilinearization
reproduction room
save segment
Securopen
self-opinions
short-wave corrugation
shown off
sir jacob epsteins
sitting-pretty
spevack
sterility in hybrid
Stórifoss
subjective well-being
subtitlings
taking it down
teaching syllabus
tetracoral
the one about
theoretical reaction temperature
topographical longitude
transfeminists
transverse hunting
unbilleting
Vaulruz
well dofined feature
woah
working model
x-factors
yindeensis