时间:2018-12-01 作者:英语课 分类:09考研英语词汇


英语课

 1994年 翻译延伸


1、Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.
【分析】
简单句。句子的主语是science,谓语是moves forward, they say是插入语,后面的成分均是方式状语。方式状语中使用了 not so much…as…“与其说是…,不如说是…”结构;like improved techniques and tools 作 ordinary things的后置定语。翻译时,插入语they say 可置于句首,they指代“新学派科学家”;由于主句Science moves forward较短,可译为名词性结构“科学的发展”,作句子主语,而把方式状语引导词through和because of译为动词“源于”,作句子谓语;后置定语like improved techniques and tools 前置译。
【点拨】
insight“洞察力,见识;领悟,顿悟”,本句中译为 “真知灼识”。
【译文】
他们(新学派科学家们)说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼识,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普通的东西。
2、"In short",a leader of the new school contends, "the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions. "
【分析】
句子主语为a leader of the new school,谓语为contends,宾语为引号里面的内容。宾语部分的主干为 the scientific revolution …was the improvement and invention and use of a series of instruments;as we call it 为插入语,后面that引导的定语从句修饰先行词the improvement and invention and use of a series of instruments。翻译时,主谓部分提前,“In short”应置于谓语之后,与后面的宾语成分译在一起;插入语as we call it可译为形容词结构 “我们所谓的”;定语从句可采用重复先行词的方法单独翻译成句。
【点拨】
1、reach作名词时意为“(手、能力、智力、影响等)可及之范围”,本句中指科学发展的范围。 2、innumerable“无数的,数不清的”。
【译文】
新学派的一位领袖人物坚持说:简而言之,我们所谓的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用,这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。

标签: 考研英语
学英语单词
a blanket of smoke
ABAI
abequosyltransferase
acanthocephalous
accelerated freeze-drying
actualizer
acyl iodide
automatic material handling system (amhs)
automation and control
background ionization voltage
biballism
bronze race
capitalist farming
chronology condition
clinostatasm
commercery
conjugacies
cyles
dark diffuse nebula
davar panah
Days' sales outstanding
diffusely reflecting surface
draw-in bolt
effective heat transfer surface
emphasising
encumbered with
engagement of the cutting edge
Engler viscometer of petroleum products
Erethisma
extended error correction
extinction of claim
felt-neoprene seal
folk-tradition
gekko hokouensis
genus Ischigualastia
grashof rule
gui application interoperability architecture
gummi tragacanthae
haemophiles
haplic acrisols
hard plug
haz-mat
head telephone
heirs apparent
Herzberg's two-factor theory
hole straightening
Holmes, Arthur
hypothesis
incisurae sphenopalatina
indurance
internal flow field visualization using optical fiber
interorganizational systems
ladlefor smelting
laparohysterosalpingo-oophorectomy
law of international transfer of technology
lenbachhaus
lipodermatosclerosis
magnetic matrix switch
measuring addendum
mensurate
merge package
metaconid
mother map
Nel'koba
non-cooperative Walras equilibration
not-at-risk
number of actual teeth
operatic stars
optical superposition
Otary
partargo
personal service of the writ
philophylla fossata
pinion type cutter
planaperturate
pneumases
Project Mercury
reconquerable
Redi, Francesco
reflectivity method
repulsive interaction
rond de jambe en l'air
run-and-hit
safety supervision
sambuk
seed vigor
seismoscope data
selection command
sensitve drilling machine
shonfields
silique
singularization
sintered plastics
smolianinovite
stage struck
start code
thermopreferendum
unbottom
uveolabyrinthitis
vernier nozzle
whipping of crank shaft
zero synchronization