时间:2018-12-01 作者:英语课 分类:09考研英语词汇


英语课

 1994年 翻译延伸


1、Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.
【分析】
简单句。句子的主语是science,谓语是moves forward, they say是插入语,后面的成分均是方式状语。方式状语中使用了 not so much…as…“与其说是…,不如说是…”结构;like improved techniques and tools 作 ordinary things的后置定语。翻译时,插入语they say 可置于句首,they指代“新学派科学家”;由于主句Science moves forward较短,可译为名词性结构“科学的发展”,作句子主语,而把方式状语引导词through和because of译为动词“源于”,作句子谓语;后置定语like improved techniques and tools 前置译。
【点拨】
insight“洞察力,见识;领悟,顿悟”,本句中译为 “真知灼识”。
【译文】
他们(新学派科学家们)说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼识,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普通的东西。
2、"In short",a leader of the new school contends, "the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions. "
【分析】
句子主语为a leader of the new school,谓语为contends,宾语为引号里面的内容。宾语部分的主干为 the scientific revolution …was the improvement and invention and use of a series of instruments;as we call it 为插入语,后面that引导的定语从句修饰先行词the improvement and invention and use of a series of instruments。翻译时,主谓部分提前,“In short”应置于谓语之后,与后面的宾语成分译在一起;插入语as we call it可译为形容词结构 “我们所谓的”;定语从句可采用重复先行词的方法单独翻译成句。
【点拨】
1、reach作名词时意为“(手、能力、智力、影响等)可及之范围”,本句中指科学发展的范围。 2、innumerable“无数的,数不清的”。
【译文】
新学派的一位领袖人物坚持说:简而言之,我们所谓的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用,这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。

标签: 考研英语
学英语单词
acetylcholine receptors
active rudder electric propulsion plant
announcement effects
attitude-y
axle loading
bonanova
bottom-freezer
bromoacetone
Cartesian hydrometer
Case della Marina
Castanopsis ouonbiensis
cerebrose
Christmas roses
control-rod shock load
default program name
deleting input file after printing
diamond diamond system method
digital radio
dual cohomology class
eia-422
encipherments
external screw gauge
extraneous interference
family silver
filthy frank
fire fighting vessel
flexible resin
FRCTF (fast reactor core test facility)
friction cone clutch
genus Erythronium
geological reconnaissance
George Stevens
give one's hand to sb.
Good Clinical Practice
Goodyera maximowicziana
green tuna
grimsson
hardware configuration definition
hepatic cecum
high-pressure plunger pump
hybrid-electric
hygienic bacteriology
hypotensive agent
infinitely differentiable
intermediate hopper
jubails
Kirtlington
kuan chi
Lappula pratensis
lasiobolus intermedius
library and directory maintenance
loading coil box
lordhead
manpower payoff
marginella
maturation immunity
Melilite-basalts
mitome
mournings
mudiria
non-monetary statistics
nonbreastfeeding
not a stitch to one's back
notexin
number agreements
oil string casing
palucci
peytrels
polarization loss
polidori
postdosing
presidential election campaign
profile modelling
progamic division
quasiquoting
radar display tube
Rami caudae nuclei caudati
Rectagene
rousselet
service modem cable
sfries
shilajit
short-range omnidirectional beacon
stick motion
stood you up
succeeding tide
surfer-girl
Sīryān
taper spring
test order
thievishnesses
thorogood
Three Lakes Valley
time space trade-off
tribal area
twostroke engine
twotier
upper valve gear housing
vinedresser
wadding warp
wheelcylinder cup
Ysyk-Köl