双语有声读物

Because he was so small, Stuart was often hard to find around the house. 因为斯图亚特太小了,所以很难被从房子里找到。 His father and his mother and his brother George seldom could locate him by looking for himusually they had to

发表于:2019-01-29 / 阅读(155) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

He supposed, of course, his mother had seen him, and when the door swung shut and he realized he was locked in, it surprised him greatly. 当然,他以为他的妈妈已经看见他了,可当门被关上后他才极度惊恐地发现自己被锁到

发表于:2019-01-29 / 阅读(131) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Mercy! she cried. 真可怜!她叫。 Stuart, my poor little boy. 斯图亚特,我可怜的小儿子。 How about a nip of brandy? said Stuart. I'm chilled to the bone. 给我喝点儿白兰地如何?斯图亚特说,我都冷到骨头里了。

发表于:2019-01-29 / 阅读(168) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Margalo liked it so well at the Littles' house she decided to stay for a while instead of returning to the open country. 玛戈非常喜欢住在利特尔家的房子里,因此决定暂时不回乡下去了。 She and Stuart became fast friends, an

发表于:2019-01-29 / 阅读(133) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Still hanging on to his skates, Stuart tried to make his way up to the surface of the garbage, but the footing was bad. 身上带着冰鞋的斯图亚特,想爬到垃圾的顶上去,可是脚却不好使了。 He climbed a pile of coffee grounds,

发表于:2019-01-29 / 阅读(159) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

I've never been so glad to see anybody in all my life, said Stuart. 在我的一生里,看到什么人时还从没这么高兴过呢,斯图亚特说。 But how are you going to help me? 可你怎么才能救我呢? I think thatif you'll hang on

发表于:2019-01-29 / 阅读(138) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Well, I could drop these ice skates, said Stuart. 行,我可以把这些冰鞋扔掉,斯图亚特说。 Goodness me, the little bird cried, I didn't know you had skates hidden in your shirt.天哪,小鸟说,我不知道你的衬衫里还藏着冰

发表于:2019-01-29 / 阅读(152) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Snowbell, the cat, enjoyed nighttime more than daytime. 那只叫雪球的猫,更喜欢过晚上,而不是白天。 Perhaps it was because his eyes liked the dark. 可能因为他的眼睛对黑暗比较适应吧。 But I think it was because the

发表于:2019-01-29 / 阅读(159) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Goodness, said the Angora cat, you mean to say you live in the same house with a bird and a mouse and don't do anything about it?老天,那只安哥拉猫说,你是说你和一只鸟儿还有一只耗子住在一起,而且从没有打扰过他们

发表于:2019-01-29 / 阅读(130) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Look here, he heard the Angora cat say to Snowbell,的确,他听到安哥拉猫对雪球说, I admit that a cat has a duty toward her own people, and that under the circumstances it would be wrong for you to eat Margalo. 我承认一只猫有责任

发表于:2019-01-29 / 阅读(154) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Please wait till tomorrow night, said Snowbell, firmly. 请等到明晚吧,雪球坚持说。 Mr. and Mrs. Little will be going out tomorrow night, and you won't be taking such a risk. 那时利特尔先生和太太会出去,你也不必这么冒险

发表于:2019-01-29 / 阅读(153) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Next morning Margalo found a note on the branch of her fern when she woke. 第二天早晨,玛戈醒来时,在她的羊齿植物的枝桠间发现了一个便条。 It said: BEWARE OF ASTRANGE CAT WHO WILL COME BY NIGHT. 那上面说:当心半夜

发表于:2019-01-29 / 阅读(153) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

In a jiffy the two boats were in a terrible tangle. 刹那间两艘船便可怕地纠缠到一起了。 Little boys on shore screamed and danced up and down. 岸上的男孩子们蹦着高在那里尖叫。 Meanwhile the paper bag sprang a leak and b

发表于:2019-01-29 / 阅读(119) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

For three days everybody hunted all over the house for Margalo without finding so much as a feather. 一连三天,所有人都在房子里到处寻找着玛戈,却连她的一根羽毛都没发现。 I guess she had spring fever, said George. 我猜

发表于:2019-01-29 / 阅读(182) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

She has not! sobbed Stuart, bitterly. 她没有丈夫!斯图亚特痛苦地小声哭着。 That's just a lot of nonsense. 你在胡说。 How do you know? asked George. 你怎么知道的?乔治问。 Because I asked her one time, cried Stuart. 因

发表于:2019-01-29 / 阅读(145) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

So he crept into his mother's bedroom where she was still asleep,于是他爬进他妈妈的卧室,当时她还在睡着。 climbed the lamp cord to her bureau, and pulled a strand of Mrs.Little's hair from her comb. 他顺着灯绳爬上她的梳妆

发表于:2019-01-29 / 阅读(156) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

This is my friend, Stuart Little, he said to the man with the gauze in his cheek. 这是我的朋友,斯图亚特利特尔,他对这个嘴里塞着棉球的男人说。 How 'oo oo, Soo'rt, replied the man, as best he could. 你好斯特,这个男

发表于:2019-01-29 / 阅读(170) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Then he removed the rolls of gauze from Mr. Clydesdale's mouth. 接着,把那些棉球从克莱德代勒先生的嘴里夹了出来。 Rinse, please! he said. 请让我漱口!他说。 Mr. Clydesdale took a glass of mouthwash that was beside the

发表于:2019-01-29 / 阅读(142) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Certainly, replied Stuart, looking into the driver's seat and blowing the horn. 当然,斯图亚特回答着,察看了一下车座,又摁了摁喇叭。 But isn't it going to attract too much attention? 不过它会不会引起别人的注意?

发表于:2019-01-29 / 阅读(154) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

It is almost impossible to catch a speedy invisible model automobile even when one is a skillful dentist. 看来,就是一个医术超群的牙医也难抓住一辆看不见的疾驰中的现代式模型车。 Oh, oh, yelled Stuart, jumping up and

发表于:2019-01-29 / 阅读(194) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟
学英语单词
a-nightertime
air stabilized foil
Alexander VIII
appellable
base-spreading resistance
baume gravity
beruit
blinderss
bromate titration
brother of the angle
bucopharynged cavity
calliostoma soyoae
canyon country
cheneaux
companionate love
conditioning of hay crop
Constellation program
contour thinning
core shift driver
cylindromyia fuscipennis
de-duping
debre markos
defouling
descale steel plate
dornase
drying machines
eisanthema
estratriene
eurycephalic
fire ax
fluoroacetic acid
fossa helicis
goultherin
graduator
habound
Haicheng
have a rest
hedge services
hob arbor
hourglass-shaped spring
hydroglyphus flammulatus
index plunger
interconvertability
internal connector
internal sort phase
investor relations department
ion generation
knmi
least significant position
lines of same clip
live view
lyophile apparatus
make sb's blood curdle
manage a business
McIntosh test
meat cutting
mecopteras
method of seismic prospecting
multimedia communication
neoliberals
neurovasculature
norm-referenced
obsidian cliff
onion foot
orientation release stress
pas de chat jet?
peak clipping circuit
phenolphthalins
pitmen
placeholder shape
position of deckline
postprandial hypoglycemia
predelinquency
principal object point
production automation
programming transformation
rachelle
relative reactivity
replication origin
Sanguisorba diandra
seat cutter
selfname
sit on the hedge
SLEV
Solu-Medrone
stereotelescope
stretching board
supposeth
tin-mining
tracer isotope diagnostics ostics
traict
true slip ratio
under-exposures
unstable operating point
Unteres Eichsfeld
upgrading of bridge and tunnel
uterine venous plexus
vapour recirculating still
venulitis
wandering liver
weight-normal
whistle for a wind