核心句型: You are really put through the wringer at your job interview. 求职面试没少让你吃苦头。 put somebody through the wringer 直译过来就是让某人到绞肉机或榨汁机里去,这个短语的真正意思是使某人受尽

发表于:2019-02-27 / 阅读(92) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Slow and steady wins the race. 从容不迫是制胜的法宝。 Slow and steady wins the race 直译过来就是慢而且稳才能赢得比赛,这个短语的真正意思是从容不迫是制胜的法宝。因此当美国人说Slow

发表于:2019-02-27 / 阅读(108) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: He's itching for a chance to show you his ability. 他正跃跃欲试,想向你证明他的能力。 itch for a chance 直译过来就是渴望得到这个机会的意思,这个短语的真正意思是:跃跃欲试。因此,当美

发表于:2019-02-27 / 阅读(105) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型:You'd better be back in the saddle. 你最好重振旗鼓。 be back in the saddle 直译为重上马鞍,这个短语的真正意思是:重整旗鼓。因此当美国人说:You'd better be back in the saddle.时,他要传达的意思

发表于:2019-02-27 / 阅读(105) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Keep your shirt on. 保持冷静 Keep your shirt on直译过来就是好好地穿着衬衫别脱下来,这个短语的真正意思是保持冷静,沉住气。因此当美国人说: Keep your shirt on.时,他要表达的意思就是

发表于:2019-02-27 / 阅读(118) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: The company seems fishy. 这家公司看起来很可疑。 fishy的本意是鱼的,似鱼的,鱼滑溜溜的不好抓住,于是fishy的引申意思就是可疑的、靠不住的。因此当美国人说The company seems fishy.时,

发表于:2019-02-27 / 阅读(84) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Look! You're breaking out in a cold sweat! 你瞧,你都吓得直冒冷汗了! break out in a cold sweat直译过来就是在冷汗中爆发了,这个短语的真正意思是:(因为焦急、生病、害怕等)冒冷汗。因

发表于:2019-02-27 / 阅读(215) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Let's find a happy medium. 我们找一个折中的方法吧。 happy medium中的medium在英语里有中间、中道的意思,所以这个习语的字面意思就是:幸福中道,这刚好就是孔子所提倡的中庸之道,但

发表于:2019-01-26 / 阅读(127) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: We are in the same boat. 我们处境相同。 be in the same boat 字面上意思是:大家都在同一条船上,既然在一条船上,如果船出事大家就都会掉进水里,所以这个短语的引申意思是:大家的处

发表于:2019-01-26 / 阅读(171) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: I will back you up all the way. 我会一直支持你。 back sb. up 直译过来就是:用背扛起某人,很容易联想到这个短语的正确意思:支持某人。因此,当美国人说I will back you up all the way.时,他

发表于:2019-01-26 / 阅读(110) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: You hit the nail on the head! 你说得一点没错。 hit the nail on the head 字面意思是:敲钉子的钉帽,木工敲钉子时,正敲在它扁平的顶上,才能钉得恰到好处。这个短语引申而来的意思是恰

发表于:2019-01-26 / 阅读(104) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: That's a lot of bull! 一派胡言! a lot of bull 在美国是一条非常流行的骂人口语,最开始从黑帮流传出来的,这里的bull事实上原本是bullshit,即瞎扯,胡说的意思,所以这条口语的正确意

发表于:2019-01-26 / 阅读(111) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: How do you come up with all these half-baked ideas? 你怎么会想出这么肤浅的主意? half-baked idea中half-baked意思是:烘焙一半的,这个俚语可以用来比喻一个想法或设计未经过严密通盘的思考,

发表于:2019-01-26 / 阅读(116) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: I don't see you have a leg to stand on. 我认为你的观点站不住脚。 have a leg to stand on 这个俚语从字面上看不难理解,讲的是:有站立的腿,站得住脚,可以引申指:论点站得住脚,有事实根

发表于:2019-01-26 / 阅读(97) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: You'd better button your lip. 你最好闭上嘴。 button one's lip 字面意思是:用纽扣扣上嘴唇,这个习语的真正意思当然不是如此,像多数习语一样,这是个比喻的说法,扣上嘴巴后嘴巴就不

发表于:2019-01-26 / 阅读(123) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: The high cost seems to be a fly in the ointment. 美中不足的是成本过高。 a fly in the ointment 字面意思是:软骨里的苍蝇,这个习语出自《圣经传道书》,死苍蝇会让香甜的软骨变质,同样,一

发表于:2019-01-26 / 阅读(108) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: What we want is a plan that can fill the bill, not just a fair to middling one. 我们要的策划不能马马虎虎,必须十全十美。 fair to middling 在口语中表示:马马虎虎,还过得去,追求完美的人肯定不

发表于:2019-01-26 / 阅读(188) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Their design is an eye-sore to me. 他们的设计真让人看不下去。 an eye-sore 字面意思是:眼睛疼痛,引申为令眼睛疼痛的事物,即刺眼的东西。所以这个短语的正确意思是:让人看不顺眼的

发表于:2019-01-26 / 阅读(89) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: The design would stop a clock. 这个设计奇丑无比。 stop a clock 直译过来就是:让钟停止走动。这是一种十分诙谐幽默的说法,其正确意思是:样子难看、土里土气。因此,当美国人说The

发表于:2019-01-26 / 阅读(116) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: If I were in your shoes, I'd apologize to him. 我要是你,就会去跟他道歉。 in one's shoes 字面意思是:穿某人的鞋子,由此可以很容易地联想到这个习语要表达的是换位思考,体会对方的难处

发表于:2019-01-26 / 阅读(89) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇