核心句型: I'm sorry that I have my hands full with some important documents. 非常抱歉,我要处理一些重要文件,忙得不可开交。 have one's hands full with 直译过来就是:使某人的双手都满了,这个短语的正确

发表于:2018-12-31 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Your point makes me sit up and take notice. 你的观点令我刮目相看。 make sb. sit up and take notice 直译过来就是:使某人端坐着并集中注意力,这个短语的正确意思是:令某人刮目相看。因此,

发表于:2018-12-31 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Your suggestion is out of this world. 你的提议真是棒极了。 out of this world是一个习惯用语,直译过来就是:在这个世界以外,而它正确的意思是:令人激动,精彩极了,棒极了,绝妙的。

发表于:2018-12-31 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: You sold me on your idea. 你的想法说服了我。 You sold me on your idea 直译过来就是:你成功地把你的想法推销给了我,这个短语的正确意思是:你的想法说服了我。因此,当美国人说You s

发表于:2018-12-31 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: You have put your finger on it. 你说到点子上了。 put your finger on it 直译过来就是:把你的指头放在这上面,这个短语的正确意思是:你说到点子上了,通常用来肯定对方所说的话。因此,

发表于:2018-12-31 / 阅读(37) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: That sounds a good gimmick. 听起来是个好办法。 That sounds a good gimmick 直译过来就是:听起来是个不错的噱头,这个短语的正确意思是:听起来是个好主意,听起来是个好办法。因此,当

发表于:2018-12-31 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Let's get down to our business. 言归正传吧! get down to our business这个习语直译过来就是:开始认真处理我们的生意,也就是说:言归正传,谈正经事。因此,当美国人说Let's get down to our

发表于:2018-12-31 / 阅读(43) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: We have to stop arguing and brainstorm. 我们别再争论了,一起集思广益吧。 brainstorm是由美国创造学家AF奥斯本于1939年提出的,用以指一群人围绕一个特定的兴趣或领域,进行创新或改善,

发表于:2018-12-31 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: We will be up the creek. 我们会遇上麻烦的。 up the creek字面意思是:沿着小溪往上走,早些时候美国人喜欢旅行时沿着河道漫步,由于不容易分清楚主流和支流,就常常会走到支流尽头

发表于:2018-12-31 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: I don't see eye to eye with you on this issue. 在这个问题上,我不同意你的看法。 see eye to eye字面意思有点像汉语中的男女双方对上眼了,喜欢上对方了。但是在英语中可不是这个意思,这

发表于:2018-12-31 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Our team managed to get the upper hand in the end. 我们组最终占了上风。 get the upper hand源自过去人们一项娱乐活动,掰手腕。比赛过程中,双方面对面分别把一只手放在桌子上,彼此紧握,用

发表于:2018-12-31 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: As being outnumbered, we failed. 我们寡不敌众,输掉了。 be outnumbered直译过来就是:数量上被超过了,引申过来就是:寡不敌众,形容由于人数较少而输掉比赛等。因此,当美国人说As

发表于:2018-12-31 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Bite your tongue. 请保持沉默。 bite your tongue直译过来就是:咬住你自己的舌头,这个短语的正确意思是:保持沉默,忍住不说。因此,当美国人说Bite your tongue.时,他/她要表达的意思

发表于:2018-12-31 / 阅读(45) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Let's get the ball rolling. 让我们开始吧。 get the ball rolling字面意思是让球滚动,这个词组源自足球惯例:由一位球员开球,把球传给队友,借此展开一场比赛。所以这个词组后来就引申

发表于:2018-12-31 / 阅读(45) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: He got a bum rap for taking sides with his subordinate. 他因为偏袒下属而受到责备。 get a bum rap直译过来就是:被粗劣地敲了一下,这个短语的正确意思是:受到责骂、责备,受到不公平的判决

发表于:2018-12-31 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Round everybody up. 叫大家集合。 round everybody up直译过来就是:把所有人都围起来,这个短语的正确意思是:叫大家集合或聚拢。因此,当美国人说Round everybody up.时,他/她要表达的意

发表于:2018-12-31 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: In order not to offend either of them, I prefer to sit on the fence. 为了不冒犯他们其中任何一人,我选择保持中立。 sit on the fence原来是指在分家产的时候,骑在分割家产的篱笆上,不知应该选

发表于:2018-12-31 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Let's concentrate on big pictures. 我们来讨论一下重点问题。 big picture直译过来就是:大照片,大图片,这个短语的正确意思是:全局,大局;(事情的)主要部分,重点。因此,当美国

发表于:2018-12-31 / 阅读(36) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Do you have rocks in your head? 你脑袋进水了吗? have rocks in one's head字面意思是:脑袋里有石头,想想看脑袋被石头堵住了,人的思路就不清晰,脑袋就不好使了吧。这也就是汉语里面所

发表于:2018-12-31 / 阅读(45) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: You're just beating your gums. 你真是废话连篇。 beat one's gums是从五十多年前第二次世界大战期间开始流传的俚语,字面意思是:碰撞敲击牙床,想象一下某人的讲话只是单纯的牙床碰击

发表于:2018-12-31 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇