时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-结婚大作战


英语课

  [00:08.48]I’m engaged! 我订婚了

[00:11.76]Can we get four tequila shots?        No. No. 上四杯龙舌兰 好吗?       不 不

[00:16.44]No, no, no. None for me. 不 不 不 我不要

[00:17.32]Oh, right.       I’m fine. 行啊      这个就行

[00:19.32]Acapulco, 2006 Emma and Fletcher on a break. 2006年的阿卡普尔科 艾玛和弗莱彻闹分手

[00:24.32]"Never talk about that weekend again." "永远不要再跟我提那个周末"

[00:26.60]"I’m so lonely and confused, and very thirsty. Please, Miguel" "我孤独郁闷 还很饥渴 拜托 米凯尔"

[00:29.76]Okay, okay, okay. Make it stop. Please. 好了 好了 拜托别说了

[00:32.84]All right, a toast. 好了 祝酒

[00:35.12]To Liv- Congratulations to an amazing friend. 致丽芙 祝贺我们这位出色的朋友

[00:37.44]And condolences to Emma, Liv’s maid of honor 1. 同时哀悼艾玛 丽芙的伴娘

[00:39.64]She will surely be the most nightmarish 2 bride ever. 她肯定会是有史以来最难熬的伴娘

[00:41.88]It is my burden and mine alone. 这是我的职责 而且只能是我的

[00:43.88]I’ll be repaying 3 the favor very soon. Cheers.        Drink up. 我很快就会报复回来的 干杯     干杯

[00:46.48]What did I rush down here for? 让我急冲冲赶来是为了什么?

[00:48.60]Nate! I’m getting married. 内特 我要结婚了

[00:50.12]Get out.        Yeah. 少来     真的

[00:54.04]Oh, my God. Sister’s gettin’ married here. 哦 上帝 我妹妹要结婚了

[00:56.04]Where’s-Where’s the groom 4?        Oh. Oh. He’s not here. 新郎在哪?      他不在这

[00:59.28]Well, he hasn’t actually popped the question yet. 事实上他还没求婚呢

[01:01.80]A toast-To Daniel... 敬丹尼尔

[01:05.88]who in his own world is just working late. 在他的认知里 他不过是在加班

[01:07.44]but I guess in Liv’s world has just proposed 5. 但在丽芙看来他刚刚求了婚

[01:09.44]So God bless him for wanting... 上帝保佑他 因为他

[01:11.44]to spend his life with my sister in any world. 想和我妹妹共渡余生

[01:12.20]To Liv.        We love ya. 敬丽芙      我们爱你

[01:17.16]He’s a lucky guy. 他是个幸运的男人

[01:17.80]Yep. The biggest day of a girl’s life. 是啊 女孩一生中的大日子

[01:22.24]I’m gonna be right back. 我马上就回来

[01:32.08]Damn. Should I?       I got it. 该死 我该去吗?     我去吧

[01:49.28]I mean, they didn’t get to see me graduate law school... 他们都没看到我从法学院毕业

[01:55.16]or read Nate’s first story in New York magazine. 也没读到内特第一篇发表在纽约杂志的文章

[01:59.64]So I can’t share this with ’em. 这次我也不能与他们分享


  [02:03.00]I wish your parents could be here too. 我也希望你的父母能在这

[02:07.96]Whatever. It’s fine. I’m fine. 管他的 没关系 我没事

[02:11.44]Liv, you’re only human. 丽芙 你是个人

[02:13.44]You don’t have to have it together every minute of every day. 你不需要每时每刻都冷静自持

[02:19.52]Former chubby 6 girls-We’re made of steel. 曾经的胖姑娘 我们都是钢铁打造的

[02:22.48]And Splenda. We survive. 还有斯普兰达 我们是熬过来的

[02:26.00]Well, first of all, you weren’t fat. 首先 你并不胖

[02:28.44]But, yes, you do survive. 但是 是的 你是熬过来的

[02:32.84]Thanks, Em.        You’re welcome, Liv. 谢谢 艾玛     不客气 丽芙

[02:34.84]You’re gonna be the best maid of honor. 你会是最棒的伴娘

[02:35.44]Yes, I am.       What do we do first? 是的 我是     我们先做什么?

[02:38.00]First- Oh! I was thinking. 首先  我想

[02:40.00]It might be a good idea to actually get the proposal 7. 让人先把婚求了才对吧

[02:43.60]See? It’s that head for details. 看 这就是心思细密的人

[02:45.04]...people watching this performance at home. ...人们在家里带着无数疑问

[02:45.64]Yeah, right? I know. 是吧? 我就知道

[02:47.44]with a huge question mark. 欣赏这次表演

[02:50.24]Hey, babe? I don’t think they sent us any fortune cookies. 嘿 宝贝? 我想他们没送幸运饼干来

[02:52.72]No, they sent ’em. I got them right here. 他们送了 就在我这呢

[02:57.92]Oh, good. 哦 好的

[02:58.28]Okay. Here we are. 好了 给你

[03:02.28]I’m just cuing it up. 我

[03:04.32]This guy’s gotta go. I’m sorry. I know you like him. 这家伙该走人了 我很抱歉 我知道你不喜欢他

[03:07.52]He’s very pitchy.        You know, Fletch, that is actually a real thing. 他真是荒腔走掉      弗莱其 那词是有意义的

[03:08.64]Pitchy. It’s not just code 8 for someone you don’t like. 荒腔走调 不只是用来形容某个人是惹你讨厌的

[03:11.08]Oh, okay. You’re pitchy. 好吧 你真荒腔走调

[03:13.08]Oh, uh, that one’s mine. 那个是我的

[03:16.96]Please.        You’re really calling dibs on fortune cookies now? 给我     你现在对幸运饼干都要宣布所有权了?

[03:18.36]Yeah. It’s on the right side.        Okay, it’s fine. 是的  这个是在右边的      好吧 没关系

[03:20.68]But if your fortune’s better than mine, I’m claiming it. 但要是你的幸运语比我的好 那可要归我

[03:20.76]Yours is the left. 你的是左边的

[03:24.52]I don’t think it will be.        Okay. Are you ready? 我想不会     好了 准备好了吗?

[03:25.84]One-        Two. 一      二


  [03:27.48]Three. 三

[03:37.52]What’s this? 这是什么?

[03:39.52]I put a lot of thought into where I was gonna do this... 我想了很久我该在哪里做

[03:43.72]and, uh, I wanna do it here. 最后我决定在这

[03:46.28]This is our home... 这是我们的家

[03:48.28]and if I’m 99 years old and we’re doing exactly this in our home- 如果我99岁的时候 我们还在家里做同样的事

[03:53.28]TV and gettin’ Chinese food- 看电视 吃中餐外卖

[03:56.16]that’ll be good enough for me. 那对我来说就够好了

[04:01.48]So, Emma Allan? 那么 艾玛·爱伦?

[04:04.52]Will you marry me? 你愿意嫁给我吗?

[04:06.56]Yes. Yes. 是的 是的

[04:10.44]It didn’t happen tonight. 今晚没成

[04:11.92]But I’m not worried, ’cause I’m sure Daniel’s-        I-I’m engaged. 但我不担心 因为我肯定丹尼尔      我订婚了

[04:15.04]Fletcher just proposed, like, two minutes ago. 两分钟前 弗莱彻刚向我求婚了

[04:20.36]I’m engaged. 我订婚了

[04:22.36]Color?        Colorless. 颜色    无色

[04:25.24]Cut?        Brilliant. 切割?     明亮式

[04:26.44]Clarity?        Slightly included. 净度?        略有内含物

[04:28.32]Carat?        Almost, maybe just under. 克拉?      快1克了 也许稍小些

[04:31.24]More than he could afford, I’m sure. 我肯定超出他的承受能力了

[04:34.48]Engaged? Wow! 订婚了?

[04:39.48]Liv’s engaged. You’re engaged. 丽芙订婚了 你也订婚了

[04:40.48]That’s-That’s- 太 太

[04:44.04]C-Can I call you back? 我过会给你打过去?

[04:51.40]What do you mean Emma’s engaged? 你说艾玛订婚了是什么意思?

[04:52.12]No. Of course I’m happy. Why wouldn’t I be happy? 不 我当然高兴 我怎么会不高兴呢?

[04:56.80]I think it’s great. Yeah. 我觉得这很好 是的

[04:59.08]No, you don’t have to come here. I’m fine.  不 你不必过来 我没事

[04:59.60]I’m not gonna eat anything. Okay. 我什么都不会吃的 好的

[05:00.32]And I have the perfect wedding present. 我有个很棒的结婚礼物



1 honor
n.光荣;敬意;荣幸;vt.给…以荣誉;尊敬
  • I take your visit as a great honor.您的来访是我莫大的光荣。
  • It is a great honor to receive that prize.能拿到那个奖是无上的光荣。
2 nightmarish
adj.恶梦似的,不愉快的
  • The party began to take on an unreal, almost nightmarish quality. 聚会开始呈现出虚幻、近乎梦魇般的气氛。
  • The result of these experiments will be a nightmarish world filled with two-headed monsters and other mutants. 这些试验的结果将造成一个可怕的世界,充满了双头怪和其他怪物。 来自《简明英汉词典》
3 repaying
偿还( repay的现在分词 ); 付还; 报答; 酬报
  • He tried to pacify his creditors by repaying part of the money. 他为安抚债权人偿还了部分借款。
  • It will deplete its cash balance by repaying last week's loan. 它会因偿付它上周的借款而耗尽它的现金余额。
4 groom
vt.给(马、狗等)梳毛,照料,使...整洁
  • His father was a groom.他父亲曾是个马夫。
  • George was already being groomed for the top job.为承担这份高级工作,乔治已在接受专门的培训。
5 proposed
被提议的
  • There is widespread discontent among the staff at the proposed changes to pay and conditions. 员工对改变工资和工作环境的建议普遍不满。
  • an outcry over the proposed change 对拟议的改革所发出的强烈抗议
6 chubby
adj.丰满的,圆胖的
  • He is stocky though not chubby.他长得敦实,可并不发胖。
  • The short and chubby gentleman over there is our new director.那个既矮又胖的绅士是我们的新主任。
7 proposal
n.提议,建议;求婚
  • I feel that we ought to accept his proposal.我觉得我们应该接受他的建议。
  • They could not gain over anyone to support their proposal.他们无法争取到支持他们建议的人。
8 code
n.代码,代号,密码;法典,法规,规划
  • What's the code for Tianjin?天津的代号是多少?
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
学英语单词
actifier column
addetur
Afsnee
Amada Gaza
artificial cotton
avalanche region
baglins
bell-bottomss
Berëzovskiy
Box-system
brassica rapa ruvoes
bypath
caecopexia
car crash
Caryophyllidae
chemoreceptor of aortic body
chiral adjuvant
Chode
chunk-up
complement and carry add circuit
coscripts
Discus nervi optici
do better to do
effective peak velocity
established principle of international law
expansion stay
fairly
family grossulariaceaes
fibre optic element
FILDDT
filtration fraction
Genkin
Geotrycin
glass doors
Gregoire L.
Guin.
hamentash
happy ever afters
have a jones going
heart-lung-kidney preparation
heat pump plant
heaving motion
Heterodontoidea
heterotypic valleys
Hindi language
Humpty Dumpty
hydraulic exponent
inmoeueable
interest-parity condition
Kamakou
L organisms
leakage spectrum
ligament arcuatum pubis
location plan
loose play
luvale
Malaitan
MAT (memory access time)
matriculators
multipurpose utilization of reactor
Mutsuzawa
natural condition
padina boryana
Pangnamdin
pheophorbide A
photographic process
photoreleasing
pincers
platlings
praedormital
problem-focused coping
proctor
pulsed multi-cavity klystron
pump effective power
quite the reverse
ranai
random walk problem
relative surplus value
round tape
Sanskritized
Schori process
single-response receiver
solid handling
span length
statutory license
stowage arrangement under deck
survisor
tabboleh
tambour thread
TCIPA
tea houses
teleroentgentherapy
the seven sages
tola
twisted cable
tyrannicly
vagina tendinis m. flexoris hallucis longi
wallison
watermelon oil
worm sth out of sb
writers' room