时间:2018-12-25 作者:英语课 分类:礼节美语


英语课

中国雇员Cathy忧心忡忡地去找美国同事Mark请教。


Kathy: Hey Mark...do you mind if I ask you a couple of questions?


Mark: No problem, I've got time.


K: Great! Well, I'm going to Seattle for half a year. I'm attending a course at a university and I'll be doing some research as well.


Mark: Sounds like fun!


K: Yes. But I'm really worried that I don't understand American culture well enough. You know how here in China we have lots of little things that are considered impolite...what if I do something wrong in America? I'd be so embarrassed if that happened!


原来,Kathy要去西雅图进修半年,但是担心自己对美国文化和风土人情了解不够,会在小事情上闹笑话,让自己难堪,embarrassed。


Mark: Ah, I see! Actually, we have a great word in English that describes making a cultural mistake...it's called a "faux pas" and it's actually originally a French term.


K: So I should say I want to avoid any cultural "faux pas?"


Mark: That's correct. You know, actually you shouldn't worry too much. America is a pretty relaxed country, but there are a couple things you should be aware of.


K: Oh? Such as?


Mark说,这种文化上的失误叫faux pas。 Faux pas是从法语来的。前面可以用动词avoid避免或是commit犯下。Mark安慰Cathy说,美国是一个很随便的国家,American is a pretty relaxed country. 不过还是有些地方需要注意。Such as? 比如说呢?


Mark: Americans - and western people in general - can be very sensitive about smells.


K: Oh...so I should be careful after eating spicy 1 foods, right?


Mark: Yep. Things like garlic or various Chinese dishes can have a strong smell. It's best to chew gum 2 or use a breath freshener.


K: That's a good thing to remember. How about when I visit a friend's home? What should I bring?


Mark说,西方人对气味非常敏感,中国人喜欢吃的大蒜等食物,都会留下十分浓重的味道,It's best to chew gum or use a breath freshener. 所以最好嚼嚼口香糖,设法去去嘴里的味儿。去朋友家作客,带点儿什么呢?


Mark: If you and your guest drink alcohol 3, it's always nice to bring a bottle of wine. If wine is a problem, you could try fruit or some kind of desert.


K: But should it be an expensive gift?


Mark: No, the price is not so important. Just bring something to show you care about your hosts and are grateful for their invitation.


如果宾主双方都喝酒的话,带瓶葡萄酒绝对没错,否则的话,可以考虑带点水果或是甜点。礼物不一定要非常贵重,能够表达对主人的关心和对邀请的感激就可以了。


 



1 spicy
adj.加香料的;辛辣的,有风味的
  • The soup tasted mildly spicy.汤尝起来略有点辣。
  • Very spicy food doesn't suit her stomach.太辣的东西她吃了胃不舒服。
2 gum
n.牙龈;口香糖;树胶
  • We can stick these pictures into the book with gum.我们可用胶水把这几张画粘贴在书里。
  • Americans like to chew gum.美国人喜欢嚼口香糖。
3 alcohol
n.酒精,乙醇;含酒精的饮料
  • The law forbids shops to sell alcohol to minors.法律禁止商店向未成年者出售含酒精的饮料。
  • The alcohol is industrial.这些酒精是供工业用的。
学英语单词
2-decanone
Abujmaria
accommodation of the eye
Acephalothoracy
acidifying
active nutritive period
angle of pinching
antitruncations
assembling pin
automatic oiler
B wave
Banghwa
Beas.
brandl
cannabinergic
children's supplement
co-operationist
compensator link motion
confocalized
conjugated
covering-ups
cross-flow of air
cuntsuckers
data input
delta-staphylolysin
depressor urethrae
designated state
Deutzia pulchra
digging machine
digital light processing projector
effective blackness
encapsulated chip capacitor
ferry safety regulation
firstness
floor effect
for always
go through the ceiling
gonadotropin releasing hormone (gnrh)
impalpable texture
Inflammide
intentional
intentional fallacy
KAT
kind of underfeeding
kinemerk
lasciviously
law of constant final yield
legal rights
lonquhard
maritime country
Marshūn
maximum peak reverse voltage
mean flight hours between failures (mfhbf)
medical assistant
moco-moco
Natronheulandite
nielsens
noonkanbahite
occults
on-line voting
ovarian failure
Oxytropis brevipedunculata
p.sandoval
parametric interaction
peucedanol
phase center
pinglers
plateau facies
prefoliation
provider-patient interaction
rebacks
reinettes
remote-data station
rickey
schrags
Scutellaria rehderiana Diels
segregation-free
sidewash angle
slagheap
spagnoletti
spyal
steam tug
swing state
take up one's livery
tangible security
tariff-equivalent
thermal death point
throttle button
tise
TMSIM
transfer statement
translation formula
twin MUX
uncommit
us newspaper
vertical and landing takeoff
vidcast
wagon for bearing goods weight
watched
water-raising capacity
wideband demodulator
workable grade