时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-命运之石


英语课

  [00:01.82]’They’re dancing in the streets. You’ve awakened something’. ’街上到处是手舞足蹈的人们. 看来你们真的唤醒了些什么’. 

[00:06.22]’Oh, my God’. ’Oh, 我天’. 

[00:06.46]Was one of you wearing a brown wristwatch? 你们中有人戴表了吧? 

[00:08.62]- ’Aye... that was me’. - Well, look, best lay low for a while. - ’对... 我戴着呢’. - 好, 听着, 这两天低调点. 

[00:12.14]And better take the baby to his relatives or something. 最好带着宝贝去他亲戚家. 

[00:16.58]- Don’t worry, it’s all worked out. - ’Good. Ian, one more thing’. - 放心好了, 都安排好了. - ’太好了. Ian, 还有一件事’. 

[00:19.78]- Aye. - ’Congratulations, man. - 请讲. - ’祝贺你, 真男人. 

[00:22.42]- ’I never thought you could pull it off’. - That’s funny. I never thought I couldn’t. - ’我真没想到你们能做到’. - 多好玩. 我也没想到我能啊. 

[00:30.54]You all right? 你还好么? 

[00:33.62]Yeah. Yeah. 

[00:33.70]Let’s go. 咱们走. 

[01:43.66]To the Stone and them that took it! 为了宝石和偷宝石的人们,干杯! 

[02:02.30]Right! The only guy that suspects Ian Hamilton is Ian Hamilton! 得了! 只有Ian Hamilton is才会怀疑Hamilton! 

[02:43.06]I don’t understand. What has this got to do with you? 我不明白, 你和这事有什么瓜葛? 

[02:48.86]You did it? 你做的? 

[02:54.10]Ian... have you any idea the trouble you’ve got yourself into? Ian... 你知道你这篓子捅的多大么? 

[02:58.82]Speak up. 说话. 

[02:59.54]Aye, Dad. I do. 是, 老爸. 我很清楚. 

[03:03.70]I’m so proud of you, son. 我以你为荣, 好儿子. 

[03:11.10]I am so very proud of you. 我为你而骄傲. 

[03:13.34]Oh! Oh! 

[03:23.70]- Oh! - Sorry, didn’t mean to scare you. - Oh! - 不好意思,没想到会吓到你. 

[03:30.38]Your landlady let us in. 女房东让我们进来了. 

[03:34.50]What’s going on? 怎么了? 

[03:38.42]I just spent the last 5 hours down at the police station. 过去的五个小时我都在警察局里度过的. 

[03:40.66]Shit! 我K! 

[03:43.34]And they were asking me a lot about you. 他们问了我好多关于你的问题. 

[03:49.90]I told them you spent Christmas with me. 我告诉他们圣诞节你和我们一起过的. 

[03:56.70]That’s last year. 去年的. 

[04:02.82]Thanks, mate. 谢了,哥们. 

[04:03.74]Aye. 恩. 

[04:07.70]There’s something else. 还有件事. 

[04:11.06]My dad’s a builder so he knows a lot about stone. 我老爸是个包工头 关于石头他可是行家. 

[04:14.06]He said if the Stone’s been dry for 600 years... 他说这石头经历了长达六百年的干燥... 

[04:17.38]and moisture gets in now and freezes, 现在如果让湿空气浸入并结冰的话, 

[04:21.30]the whole thing could just disintegrate, nothing left. 整体便会化为粉末,什么都剩不下. 

[04:23.98]We’ll be shoveling it into paper bags. 咱们得把它装进袋子里面封存起来. 

[04:25.70]We need to go and get it. Before we’re all arrested. 在咱们几个被捕以前. 得去把它拿回来. 

[04:28.74]Before there’s no Stone left to get. 在石头粉化以前.


[05:03.74]What the hell is that? 这是什么情况? 

[05:14.10]Should we wait, see if they leave? 要不咱们等等, 看他们会不会离开? 

[05:34.90]Aye. 对. 

[05:35.26]Is that it? 是那块么? 

[05:36.86]- At least it’s in one piece. - Might as well be back in the Abbey. - 至少还没碎. - 也许和在教堂里面一样的好. 

[05:50.82]We... were just travelling through and we saw your fires... 我们... 正路过这里看见你们生火了... 

[05:56.18]Thought we’d see if we could have a bit of a warm. 我们想凑过来暖和暖和,行么. 

[06:03.10]Have a seat. 随便坐. 

[06:08.74]Expect you have a bit of trouble, now and then. From the police. 生活不太顺利吧,过去或者现在 警察找你们麻烦么. 

[06:16.14]Some. 有一些. 

[06:18.10]Well, that’s because they don’t like the way you live. You’re free. 他们可不喜欢你们这种生活方式.  自由自在,无拘无束. 

[06:21.66]I think freedom’s the most valuable thing that people can have. 自由就是人们拥有的最有价值的东西了. 

[06:24.06]Many would take that freedom from people they don’t understand. 总有无知的人想夺走. 

[06:28.86]Like yourselves and... well... ourselves. 像你们...就像我们...这样人的自由. 

[06:37.70]Our people, the Scots, have died for freedom over and over for centuries. 我们,伟大的苏格兰人民,  多少世纪以来为了自由不惜以命相博. 

[06:45.42]And we would again, too, gladly. 前赴后继, 若为自由故, 我们也能含笑九泉. 

[06:45.58]But for us to continue our fight, we need a symbol to unite our people. 为了将抗争进行到底, 需要一个标志象征来团结我们的人民. 

[06:51.06]We’ve not done anything wrong, although... 我们做的事情绝对没错, 但是... 

[06:56.62]...what we have done is illegal. ...我们做的却违法了. 

[06:58.02]But we’ve done the only thing we could. 但这是我们唯一能做的事情. 

[07:00.70]We need that symbol of freedom so that the flame that burns in here... 我们需要那个自由的象征 以使我们心中的自由之火... 

[07:05.62]can never be extinguished. 永远不会被人熄灭. 

[07:09.74]This symbol of yours... 你所谓的那个象征... 

[07:15.42]...where is it? ...哪儿呢? 

[07:18.18]It’s under your arse. 您正坐着呢. 

[07:33.10]And it was under my arse! 坐我屁股底下了! 

[07:40.26]Ready? Here we go. 准备? 走了. 

[08:17.26]Here we are. 咱们到了. 

[08:21.42]Well done. 干得漂亮. 

[08:25.70]- Good to see you. - Let’s do it, then, eh? - 见到你真高兴. - 开始干活吧? 

[08:32.74]Pull that off. 拉出来. 

[08:42.10]Just back... 向后... 

[08:45.10]Watch your feet. Alan... Alan! 注意脚下. Alan... Alan! 

[09:09.54]To the brave souls who brought the Stone home. 敬那些能把宝石到回家的勇敢的人们. 

[09:13.10]Wherever they may be. 不管他们是谁. 

[09:18.26]May Scotland never forget them. 苏格兰不会忘记. 

[09:45.82]- Well done. - Thank you, John. - 干得好. - 谢了, John.


[09:49.06]Thank you. 感谢.



学英语单词
accusative
air man
Anoectochilus elwesii
arcaded sidewalk
argodromile
Aryabhata
back interface trap density
Bact.
Bengkulu, Propinsi
block-oriented computer
calcaneoplantar
camo
Campanula persicifolia
cane glass
compare instruction
continuous battery still
contract-based
correctional officers
Cortexilar
cotoneaster
cradle
cretification
dark mottle
dead lever trunk
dehistoricizing
dehydrotechol
dichorial twins
dog-weary
dry solution
edies
element factor
embusartan
Eumseong-gun
forgetfully
frombe
Gask-O-Seal
Gendre's fixing fluid
Gentiana wardii
gnaphalium luteoalbum luteoalbum
goddamndest
going commando
grow out of knowledge
Gwegon
haploidy number
heart cavity
hewar
i-schette
improper Gaussian process
in-door seasoning
islet of pancreas
Isoglossa
joint-stock corporation
judicial legisation
Junggar Basin
kobzars
lateral wind
leges Angliae
logical process
low-temperature measurement
mangalores
manslaughter
methane gas
morbidly obese
nasopharyngeal meatus
old soldiers
Pawłowiczki
pecking orders
perthitic structure
phospholinked
photo booths
plane normal
prismatic billet moulding
propeller blade chord
PTE-1
put the doctor on someone
radiation analyzer
radiotelemeter
ratchet sth down
relaundering
retaining bolt
RO-2-3973
rocksburg
sparling
stuedemann
surface flatness
the length and breadth of somewhere
thin gauge skin
to no degree
Treaty of Montevideo
turn indicators
uneven wear
ungrammared
unit type cable
Universal City
vapour compression refrigeration
variational condition
vasodilators
whiff of grapeshot
Winchester measure
wind tunnel balance
Yanchan, Gora
Yomadji