时间:2019-01-28 作者:英语课 分类:生活大爆炸第一季


英语课

   生活大爆炸第一季第九集_3:The Cooper-Hofstadter Polarization


  Okay, I'm leaving for the conference.
  好啦,我要去参加会议了。
  -Sheldon:Have fun presenting my "lucky hunch 1."
  祝你报告"我的小运气"愉快。
  -Leonard:Shel, I didn't mean it like that.
  Shel 我不是那个意思。
  -Sheldon:Then why did you say it?
  那你为什么要这样说?
  -Leonard:I don't know. I wasn't...
  我不知道,我不是...
  -Sheldon:Were you trying to impress Penny?
  你是不是想引起Penny的注意?
  -Leonard:No, no, not at all. A little bit.
  不,不,绝对不是,好吧有点。
  -Sheldon:How'd that work out for you?
  那对你有什么用?
  -Penny:Leonard, ready to go?
  Leonard可以走了吗?
  -Sheldon:Libido: 1    Truth: 0.
  性欲 1    事实 0 (1和0表示"是"和"否")
  -Leonard:Okay, I'm going to ask you one more time.
  好的,我再问你一遍,
  We did the work together.
  我们一起做的研究。
  Let's present the paper together.
  我们一起去发表论文吧。
  -Sheldon:And I'm telling you for the last time
  那我也告诉你最后一遍,
  it's pandering 2, it's undignified, and bite me.
  这是迎合奉承,一点也不高尚,打死我也不去。
  -Leonard:Let's go.
  走吧。
  -Penny:Bye, Sheldon.
  再见Sheldon。
  -Sheldon:Good-bye, Penny.
  再见Penny。
  One of these days...
  总有一天...
  -Penny:There you go.
  好了。
  -Leonard:You're right. This side does look better.
  你说得对,这一面是比较好看。
  -Penny:No, no, I didn't say "better."
  没,我没说"好看",
  I said "less stained."
  我只说"没那么脏"。
  -Howard:I just checked the house.
  我刚进去看了看情况,
  There's probably 20-25 people in there.
  里面可能有20-25个人。
  -Leonard:You're kidding?
  你开玩笑的吧?
  -Penny:Is that all?
  就这么点?
  -Leonard:"All"?
  "这么点"?
  In particle physics, 25 is Woodstock.
  在粒子物理学领域25个人就是伍德斯托克音乐节。
  -Penny:Oh, well, then good.
  好,那太好了。
  -Leonard:I wasn't expecting such a crowd. I'm a little nervous.
  我没想到会来这么多人,有点紧张。
  -Howard:It's okay. Just open with a joke. You'll be fine.
  没关系,开头讲个笑话就没事了。
  -Leonard:Uh, joke. Okay,
  呃,笑话,好的。
  How about this?
  这个怎么样?
  Um, okay, uh, here's this farmer, and he has these chickens,
  呃,好,嗯,以前有个农民,他养了一群鸡,
  but they won't lay any eggs,. so he calls a physicist 3 to help.
  可是它们从来不下蛋,于是他叫了一个物理学家来帮忙。
  The physicist then does some calculations,
  那个物理学家就做了些计算,
  and he says, "I have a solution, but it only works with spherical 4 chickens in a vacuum."
  然后说 "有个办法",不过只对真空中球形的鸡起作用。
  Right?
  好笑吧?
  -Penny:Oh, sorry, I just... I've heard it before.
  对不起,只是... 我以前听过。
  -Howard:Let's go.
  走吧。
  -Leonard:Okay.
  好的。
  -Howard:Hey, nice suit.
  嘿,西装不错。
  -Leonard:It's a classic, right?
  很经典的,是吧?
  -Penny:I really should have brought my own car.
  我真该自己开车来。
  -Leonard:So, in conclusion, the data show that
  所以结论是,数据显示
  at temperatures approaching absolute zero, the moment of inertia 5 changes,
  在接近绝对零度,转动惯量改变时
  and the solid becomes a supersolid which clearly appears to be a previously 6 unknown state of matter.
  固体转变为超固体,并清晰出现以前所未知的一种物质形态。
  Thank you.
  谢谢。
  Were there any questions?
  有问题吗?
  -Sheldon:Yeah, what the hell was that?
  有,你说的那是什么玩意儿?
  -Leonard:Any other questions?
  有没有别的问题?
  -Sheldon:Dr. Sheldon Cooper here.
  我是Sheldon Cooper博士。
  I am the lead author of this particular paper.
  这篇论文的第一作者。
  Thank you.
  谢谢各位。
  And you, sir, you have completely skipped over the part
  然而你先生,你完全跳过了那个部分,
  where I was walking through the park,
  那时候我走过公园,
  and I saw these children on a merry-go-round,
  看见孩子们坐在旋转木马上,
  which started me thinking about the moment of inertia
  使我联想到了,
  in gases like helium at temperatures approaching absolute zero.
  像氦气这样的气体在达到绝对零度时的转动惯量。
  -Leonard:I didn't skip it. It's just an anecdote 7.
  我没有跳过那个部分,那只是件轶事,
  It's not science.
  不是科学。
  -Sheldon:Oh, I see.
  我明白了。
  Was the apple falling on Newton's head,
  难道苹果掉到牛顿的头上,
  was that just an anecdote?
  也只是件轶事?
  -Leonard:You are not Isaac Newton.
  你又不是牛顿。
  -Sheldon:No, no, that's true.
  对,对,那倒是。
  Gravity would have been apparent to me without the apple.
  没有苹果我也能写出重力定律。
  -Leonard:You could not possibly be that arrogant 8.
  你能别那么自大么?
  -Sheldon:You continue to underestimate me, my good man.
  你继续低估我吧,我的好伙计。
  -Leonard:Look, if you weren't happy with my presentation,
  我说如果你对我的报告有意见,
  then maybe you should have given it with me.
  那么也许你本该跟我一起来发表。
  -Sheldon:As I've explained repeatedly, unlike you,
  我已经反复解释过了,我不像你。
  I don't need validation 9 from lesser 10 minds.
  我不需要那些不如我的人对我的肯定。
  No offense 11.
  无意冒犯。
  -Leonard:So why did you come?
  那你来干什么?
  -Sheldon:Because I knew you'd screw this up.
  因为我知道你会搞砸的。
  -Leonard:I didn't screw it up!
  我才没搞砸!
  -Sheldon:Oh, please,
  得了吧。
  I admit that spherical chicken joke-- that was hilarious 12.
  我承认那个球形鸡的笑话还满有趣的。
  But it was straight downhill from there.
  但从那儿以后就急转直下。
  -Leonard:I've had enough of your condescension 13.
  我受够了你的好意了。
  Maybe I didn't go to college when I was 11 like you.
  也许我不像你那样11岁就进大学,
  Maybe I got my doctorate 14 at 24 instead of 16,
  也许我24岁才拿到博士学位而不是16岁,
  but you are not the only person who is smarter than everyone else in this room!
  但你也不是这屋里唯一的比其他人都聪明的人啊!
  No offense.
  无意冒犯。
  And I am clearly not the only person who is tormented 15 by insecurity and has an ego 16 constant validation.
  显然我也不是唯一的,受缺乏安全感折磨的人,有着不断需要外部认可的自负自大。
  -Sheldon:So you admit that you're an egotist?
  那么你承认你是个自大狂了?
  -Leonard:Yes!
  是的!
  My name is Dr. Leonard Hofstadter
  我是Leonard Hofstadter博士
  and I could never please my parents,
  我从来不能取悦我的父母,
  so I need to get all my self-esteem from strangers like you.
  所以我所有的自信必须源于你们这样的陌生人。
  But he's worse!
  但是他更糟糕!
  -Sheldon:Okay, that is it!
  够了!
  -Leonard:Stop it!
  停下!
  You cannot blow up my head with your mind!
  你不可能用你的意念炸掉我的头!
  -Sheldon:Then I'll settle for an aneurysm.
  那我也要装一个动脉瘤进去。
  -Leonard:Stop it!
  住手!
  -Sheldon:You hit me!
  你打我!
  You saw that. He hit me.
  你们看到了,他打我!
  -Leonard:You were trying to blow up my head.
  你想炸掉我的脑袋。
  -Sheldon:So it was working.
  那么它起作用了。
  -Leonard:It was not! You are a nut case!
  没有! 你这个老顽固!
  -Sheldon:We'll see about that.
  走着瞧。
  Heads up, you people in the front row.
  第一排的人抬起头来。
  This is a splash zone.
  这是飞溅带。
  -Leonard:Stop it! Quit it! Quit it!
  停下! 够了! 住手!
  -Penny:Is this usually how these physics things go?
  物理学会议是不是都这样?
  -Howard:More often than you think.
  比你想象的多。
  -Sheldon:Stop it! Nerve pinch!
  停手! 让你尝尝我的火神力量钳! (出自"星际漫游")
  -Sheldon:You could have offered me a ride home.
  你本来有机会载我回来的。
  -Leonard:You're lucky I didn't run you over.
  没从你身上碾过去你就万幸吧。
  -Sheldon:I really don't understand what you're so unhappy about.
  我真不明白你有什么不高兴的。
  You begged me to come. I came.
  你求我去,我去了。
  There's just no pleasing you.
  只是这也没让你高兴。
  -Leonard:You're right. I'm the problem.
  你说得对,问题都在我身上。
  I'm the one that needs help.
  我是需要帮助的那个人。
  -Sheldon:Well, that's not much of an apology,
  好吧,这不怎么算是道歉,
  but I'll take it.
  但我也凑合接受了。
  -Leonard:Excuse me.
  等等。
  Is there anything you would like to apologize for?
  你没什么要道歉的吗?
  -Sheldon:Yes.
  有。
  I'm sorry I tried to blow up your head.
  我试着把你的脑袋炸掉,对不起,
  It was uncalled for.
  还没有那个必要。
  -Howard:You won't believe this.
  你们不会相信的。
  -Raj:Somebody got the whole thing on a cell phone
  有人把整件事用手机录了下来,
  and put it on YouTube.
  放到YouTube网上去了。
  -Leonard:What?
  什么?
  Now who would do that?
  谁会干这种事?
  -Howard:That would be me.
  是我。
  Hey, check it out. It's a featured video.
  嘿,看看,是置顶视频!
  -Sheldon:You hit me!
  你打我!
  You saw that. He hit me.
  你们看到了,他打我!
  -Leonard:You were trying to blow up my head.
  你想炸掉我的脑袋。
  -Sheldon:So it was working.
  那么它起作用了。
  -Leonard:It was not! You are a nut case!
  没有! 你这个老顽固!
  -Sheldon:We'll see about that.
  走着瞧。
  Heads up, you people in the front row.
  第一排的人抬起头来。
  This is a splash zone.
  这是飞溅带。
  -Leonard:Stop it! Quit it! Quit it!
  停下! 够了! 住手!
  -Sheldon:Put you in a Vulcan nerve pinch!
  让你尝尝火神力量钳! (出自"星际漫游")
  -Leonard:Ow, you should cut your fingernails. Those hurt!
  嗷,你该剪指甲了! 很疼!
  Oh, geez, does this suit really look that bad?
  不是吧,这套西装真那么难看么?
  -Sheldon:Forget your suit.
  别管你的西装了。
  Look at my arms waving.
  看看我那胳膊挥得
  I'm like a flamingo 17 on Ritalin.
  就像只磕了药的火烈鸟。
  -Penny:Howard, would you like to explain to me why your Facebook page has a picture of me
  Howard你能和我解释一下为什么你的博客里面有一张 (Facebook page Blog)
  sleeping on your shoulder captioned 18 "Me and my girlfriend"?
  我躺在你肩膀上睡觉的照片,标题为“我和我女朋友”吗?
  -Howard:Uh-oh, here comes The Talk.
  啊,The Talk开始了。(美国一档谈话类节目)
  hunch:预感
  pander:迎合
  undignified:有损尊严的
  bite me: 去死了你(过来打我吧)
  stained:沾污的
  Woodstock:伍德斯托克音乐节(每年8月在纽约州东南部Woodstock举行的摇滚音乐节)
  spherical:球形的
  vacuum:真空
  absolute zero:绝对零度
  inertia:惯性
  merry-go-round:旋转木马
  helium:氦气
  screw up:把…搞糟
  spherical:球形
  hilarious:十分有趣
  condescension:屈尊,俯就
  torment:折磨
  aneurysm:动脉瘤
  pinch:捏,掐
  uncalled for:不必要的
  flamingo:火烈鸟
  Ritalin:利他林(中枢兴奋药)

n.预感,直觉
  • I have a hunch that he didn't really want to go.我有这么一种感觉,他并不真正想去。
  • I had a hunch that Susan and I would work well together.我有预感和苏珊共事会很融洽。
v.迎合(他人的低级趣味或淫欲)( pander的现在分词 );纵容某人;迁就某事物
  • This magazine is criticized for pandering to the vulgar taste of some readers. 这家杂志因迎合某些读者的低级趣味而遭到批评。 来自辞典例句
  • We're four points up there; we don't need to get hit for pandering. 我们在那儿领先四个百分点;我们不必为了迎合一些选民而遭受批评。 来自电影对白
n.物理学家,研究物理学的人
  • He is a physicist of the first rank.他是一流的物理学家。
  • The successful physicist never puts on airs.这位卓有成就的物理学家从不摆架子。
adj.球形的;球面的
  • The Earth is a nearly spherical planet.地球是一个近似球体的行星。
  • Many engineers shy away from spherical projection methods.许多工程师对球面投影法有畏难情绪。
adj.惰性,惯性,懒惰,迟钝
  • We had a feeling of inertia in the afternoon.下午我们感觉很懒。
  • Inertia carried the plane onto the ground.飞机靠惯性着陆。
adv.以前,先前(地)
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
n.轶事,趣闻,短故事
  • He departed from the text to tell an anecdote.他偏离课文讲起了一则轶事。
  • It had never been more than a family anecdote.那不过是个家庭趣谈罢了。
adj.傲慢的,自大的
  • You've got to get rid of your arrogant ways.你这骄傲劲儿得好好改改。
  • People are waking up that he is arrogant.人们开始认识到他很傲慢。
n.确认
  • If the countdown timer ever hits zero, do your validation processing. 处理这种情况的方法是在输入的同时使用递减计时器,每次击键重新计时。如果递减计时器变为零,就开始验证。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Although the validation control is a very widespread idiom, most such controls can be improved. 虽然确认控件是非常广泛的习惯用法,但还有很多有待改进的地方。 来自About Face 3交互设计精髓
adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地
  • Kept some of the lesser players out.不让那些次要的球员参加联赛。
  • She has also been affected,but to a lesser degree.她也受到波及,但程度较轻。
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
adj.充满笑声的,欢闹的;[反]depressed
  • The party got quite hilarious after they brought more wine.在他们又拿来更多的酒之后,派对变得更加热闹起来。
  • We stop laughing because the show was so hilarious.我们笑个不停,因为那个节目太搞笑了。
n.自以为高人一等,贬低(别人)
  • His politeness smacks of condescension. 他的客气带有屈尊俯就的意味。
  • Despite its condescension toward the Bennet family, the letter begins to allay Elizabeth's prejudice against Darcy. 尽管这封信对班纳特家的态度很高傲,但它开始消除伊丽莎白对达西的偏见。
n.(大学授予的)博士学位
  • He hasn't enough credits to get his doctorate.他的学分不够取得博士学位。
  • Where did she do her doctorate?她在哪里攻读博士?
饱受折磨的
  • The knowledge of his guilt tormented him. 知道了自己的罪责使他非常痛苦。
  • He had lain awake all night, tormented by jealousy. 他彻夜未眠,深受嫉妒的折磨。
n.自我,自己,自尊
  • He is absolute ego in all thing.在所有的事情上他都绝对自我。
  • She has been on an ego trip since she sang on television.她上电视台唱过歌之后就一直自吹自擂。
n.红鹳,火烈鸟
  • This is the only species of flamingo in the region,easily recognized by its pink plumage.这是那个地区唯一一种火烈鸟,很容易凭粉红色的羽毛辨认出来。
  • In my family,I am flamingo in the flock of pigeons.在家里,我就像一只被困在鸽笼里的火烈鸟。
a.标题项下的; 标题所说的
  • This paper reviews the production, development and nationalization of the captioned materials. 本文就铜系合金引线框架材料的生产、发展和国产化进程作一论述。
  • Please advise other considerable hotels for this captioned group. 请推荐其它一些高级的旅馆给这一群打标语的人。
标签: 生活大爆炸
学英语单词
adenosine-2',3'-phosphate
afdl
afro-colombians
after construction
alexander selkirks
allheal
apparatus glass
Arctic Red River
arrival conditioning
bank for foreign trade
Bernard Law Montgomery
better earth
birinus
Bīkhū
cannoneer
Carqueiranne
categorical syllogism
celandine
chloralose
computer backup
controlgear
ctn
customer service inventory
customized format
daughtery
dead tree editions
dermenchysis
dicephalus dipus dibrachius
differentially permeable membrane
diffuser flow
double lever brake
earth tide correction
Elatostema boehmerioides
equivalent noise sideband input
evolutionistic pedagogy
fertilization membrance
fiedel
field biased betatron
flop-eared
flow-gneiss
flowering peach
Fumihito
gave ground
gemmi p.
gyrolite
harley streets
hemiazygous vein
hole boring piston
hospital plane
inform upon sb
instrumental labor
job-hopped
junk jobs
keigher
khau
Kichevo
Kirchhoff adder
lesene
live on wind pudding
loadouts
macrantha
magnify with
multiprocessor architecture
multixtation seamer
noisemonger
one-sixty-fourths
paraffin soap
peakpower
pie-hole
polyasparagine
power indicator
print circuit
prohepos
pseudomythological
pussy passes
rainbow-coloureds
refutandum
regardancy
rock drillability index
searchlight radar
secondary fluid calorimeter method
semecarpus
shilling marks
sieges of orleans
silk woods
solid-phase welding
string ensemble
stripper
strypped-down
suru
Thank-You-Mam
thermonuclear missile base
thought over
Tijamuchi, R.
time letter of credit
two-berth room
undersaturated
Vodoslav
washer-woman
waste opener
west-nile
wet suits