时间:2019-01-28 作者:英语课 分类:生活大爆炸第一季


英语课

   生活大爆炸第一季第十一集_2:The Pancake Batter 1 Anomaly


  -Old Lady: Howard, it's the phone!
  Howard 是电话在响!
  -Howard: I know it's the phone, Ma, I hear the phone!
  我是电话在响,妈, 我听到它在响!
  -Old Lady: Well, who's calling at this ungodly hour?!
  谁有病在这个时候打来?!
  -Howard: I don't know!
  我怎么知道!
  -Old Lady: Well, ask them why they're calling at this ungodly hour!
  那就快接问问为什么这时候打!
  -Howard: How can I ask them when I'm talking to you?!
  我在跟你说话,你让我怎么接啊?!
  Hello.
  你好
  -Leonard: Howard, it's Leonard. Code milky 2 green.
  Howard,我是Leonard。代号奶绿
  -Howard: Dear Lord, not milky green.
  神阿,不是吧,奶绿?
  -Leonard: Affirmative. With fever.
  已经确认了,还发烧。
  -Old Lady: Who's on the phone?!
  谁打来的?!
  -Howard: It's Leonard!
  是Leonard!
  -Old Lady: Why is he calling?!
  有什么事?!
  -Howard: Sheldon's sick!
  Sheldon病了!
  -Old Lady: Were you playing with him?!
  你和他一起玩过吗?!
  -Howard: For God's sake, Ma, I'm 26 years old!
  看在上帝的份上我已经26岁了妈!
  -Old Lady: Excuse me, Mr. Grownup!
  不好意思 "成熟"先生!
  -Old Lady: What do you want for breakfast?!
  你早饭要来点什么?!
  -Howard: Chocolate milk and Eggs, please!
  巧克力牛奶和鸡蛋!
  -Leonard: Howard, listen to me.
  Howard听说我。
  -Howard: Hang on. Call waiting.
  等下,又有人打来了。
  -Leonard: No, don't, don't...!
  不别别接...!
  -Howard: Hello.
  你好
  -Sheldon: Howard, I'm sick.
  Howard我病了
  -Howard: Howard's sleeping. This is his mother!
  Howard在睡觉我是他妈妈!
  Why are you calling at this ungodly hour?
  你怎么在这么不合适的时间打来?
  -Sheldon: I need soup.
  我要喝汤。
  -Howard: Then call your own mother!
  那你该打给你妈妈!
  It was Sheldon.
  是Sheldon。
  -Leonard: I tried to stop you.
  我让你别接了。
  -Howard: It's my own fault.
  是我的错。
  I forgot the protocol 3 we put in place after The Great Ear Infection of '06.
  我忘了我们在06年"大耳朵感染"后的协议了。
  -Leonard: You call Koothrappali.
  你快打给Koothrappali。
  We need to find a place to lay low for the next 18 to 24 hours.
  我们得找个地方躲上个18-24小时。
  -Howard: Stand by.
  等下,别挂。
  -Howard: Ma, can my friends come over?
  妈,我朋友可以过来住吗?
  -Old Lady: I just had the carpet steamed!
  我刚熨过地毯!
  -Howard: That's a negatory 4.
  此路不通。
  But there's a Planet of The Apes marathon at the NuArt today.
  不过今天NuArt剧院有连播"决战星球"
  -Leonard: Five movies, two hours apiece....it's a start.
  一共5部 2小时一部....噩梦才刚开始呢。
  -Woman: Homeless, crazy guy at table 18.
  18桌有个无家可归的疯子。
  -Penny: No, just crazy.
  不,只是疯子罢了.
  Sheldon, what are you doing here?
  Sheldon,你在这干什么?
  -Sheldon: I'm sick. Thank you very much.
  我病了,托你的福。
  -Penny: How could you have gotten if from me?
  怎么会是我传染的呢?
  I'm not sick.
  我又没病。
  -Sheldon: You're a carrier.
  但你是病毒携带者。
  All these people here are doomed 5.
  这里所有人的都会被传染的。
  You're doomed!
  你们完了!
  -Penny: Sheldon, what do you want?
  Sheldon 你想点些什么?
  -Sheldon: I want soup.
  我要喝汤。
  -Penny: Why didn't you...?
  那你为什么不...?
  Why didn't you just have soup at home?
  那你为什么不在家里喝?
  -Sheldon: Penny, I have an IQ of 187.
  Penny 我智商187。
  Don't you imagine that if there were a way for me to have had soup at home, I would have thought of it?
  如果我家里有汤喝,我会没想到吗?
  -Penny: You can have soup delivered.
  我们可以叫外卖的。
  -Sheldon: I did not think of that.
  这我倒没想到。
  Clearly, febrile delirium 6 is setting in.
  显然,高烧已经让我开始神志不清了。
  Please bring me some soup while I still understand what a spoon is for.
  在我还记得怎么用汤勺前,给我来份汤。
  -Penny: Okay, what kind of soup do you want?
  好吧你要喝什么汤?
  -Sheldon: Well, my mother used to make me this split pea with little frankfurter slices and these homemade croutons.
  我妈妈以前经常给我做豌豆汤加点法兰克香肠和自制的烤面包片。
  -Penny: We have chicken, tortilla and potato leek 7.
  我们只有鸡汤,玉米汤和罗宋汤。
  -Sheldon: Could I get any of those with little frankfurter slices and homemade croutons?
  那我能不能在里面加点法兰克香肠和自制面包片?
  -Penny: No.
  不行。
  -Sheldon: Then surprise me.
  那随便吧。
  Would you call that "moss 8 green" or "forest green"?
  你们觉得这是"苔绿"还是"森林绿"?
  -Leonard: Look at this.
  看哪。
  Everyone went chimp 9.
  每个人都扮黑猩猩。
  -Rajesh: I'd like to point out that I voted for orangutan, but you shouted me down.
  我就说我们应该扮类人猿的,你死活不让。
  -Leonard: Oh, hi, Penny.
  嘿,Penny。
  -Penny: Hey, where are you?
  嘿,你在哪里?
  -Leonard: I'm, uh, at work.
  我... 在工作。
  -Penny: You sound funny.
  你声音听起来很奇怪。
  -Leonard: Look. I'm, uh, in a radiation suit.
  我...我穿着防辐射服呢。
  What's up?
  有什么事吗?
  -Penny: Yeah, I'm at work, too, and you'll never guess who's here infecting my entire station.
  我也在工作呢,你不会猜到谁在这里把病菌传给这所有的客人。
  -Leonard: Sheldon's at the Cheesecake Factory.
  Sheldon 在"奶酪蛋糕餐厅"。
  Just tell him to go home.
  快让他回家吧。
  -Penny: He won't leave.
  他不会走的。
  He says he's afraid he'll pass out on the bus, and someone will harvest his organs.
  他说他怕昏倒在公车上,有人会偷他的器官。
  -Leonard: He's panicked, and he's established a nest.
  他有妄想症,他把巢都筑好了。
  -Penny: Can you please come get him?
  你能不能来把他带走?
  -Leonard: Uh, yeah, I'd be, I'd be happy to, Penny.
  好的,行,我很乐意 Penny。
  Oh, my God, there's a breach 10 in the radiation unit!
  天哪,辐射单位有个裂口!
  The whole city is in jeopardy 11!
  整个城市都很危险!
  Oh, my God!
  天啊!
  The containment 12 vessel's melting. Gotta go. Bye!
  核反应堆安全壳快融化了,我得挂了,拜!
  I feel really guilty.
  我真感到内疚。
  -Howard: You did what you had to do.
  但你不得不这么做。
  Take your stinking 13 paws off my popcorn 14, you damn dirty ape!
  把你的爪子从我的爆米花上挪开,你这臭猿人!
  -Sheldon: Thanks for bringing me home.
  谢谢你送我回家。
  -Penny: That's okay.
  不客气。
  I didn't really need to work today.
  我今天也不怎么想工作。
  It's not like I have rent or car payments or anything.
  我又不急着付房租或还车贷什么的。
  -Sheldon: Good, good.
  好,很好。
  Okay, well, you feel better.
  好了祝你早日康复
  -Sheldon: Wait.
  等等
  Where are you going?
  你要上哪?
  -Penny: Um... home...to write some bad checks.
  回家...去写几张空头支票
  -Sheldon: You're going to leave me?
  你要我把一个人留在这?
  -Penny: Hey, Sheldon, you are a grown man.
  嘿 Sheldon 你是个大人了。
  Haven't you ever been sick before?
  你就没生过病?
  -Sheldon: Of course, but not by myself.
  当然有,但从没有一个人待着。
  -Penny: Really? Never?
  是吗? 从没有?
  -Sheldon: Well, once, when I was 15 and spending the summer at the Heidelberg Institute in Germany.
  好吧,就一次,我15岁的时候,那是我在德国海德尔学院过暑假。
  -Penny: Studying abroad?
  去留学?
  -Sheldon: No. Visiting professor.
  不,访问教授。
  Anyway, the local cuisine 15 was a little more sausage-based than I'm used to,
  总之,那里所有吃的都有香肠,让我很不习惯,
  And the result was an internal Blitzkrieg, with my lower intestine 16 playing the part of Czechoslovakia.
  结果在就好像它在我肚子里搞了个闪电战,而我的肠子扮演了捷克斯洛伐克。
  -Penny: And there was no one there to take care of you?
  当时没人照顾你吗?
  -Sheldon: No. My mom had to fly back to Texas to help my dad, because the house had slipped off the cinder 17 blocks again.
  没有我妈妈飞回德州去帮我爸爸,因为我那煤屑砖砌的房子又塌了。
  -Penny: Again?
  又?
  -Sheldon: It was tornado 18 season.
  当时刮龙卷风。
  And it was an aluminum 19 house.
  那房子是铝做的。
  Anyway, the housekeeper 20 in the faculty 21 residence didn't speak any English. and when I finally managed to convince her I was sick,
  总之,那的宿舍管理员不会说英语,当我终于让她明白我病了,
  She said, "Mochtest du eine Darmspfilung?"
  她对我说了句 Mochtest du eine Darmspfilung?
  -Penny: What does that mean?
  什么意思?
  -Sheldon: Based on what happened next ,I assume it means, Would you like an enema?
  就当时的情形,我猜应该是你需要灌肠吗?
  -Penny: Okay, sweetie. I'll take care of you.
  亲爱的,我会照顾你的。
  What do you need?
  我能做些什么?
  -Sheldon: Well, my mom used to give me sponge baths.
  我妈通常用海绵帮我洗个澡。
  -Penny: Okay, ground rules: no baths, and definitely no enemas.
  好吧,定好规矩,不洗澡。当然,也不灌肠。
  -Sheldon: Agreed.
  同意。
  ungodly:无良心的
  protocol:协议
  doomed:命定的
  febrile delirium:发热谵妄
  split:干裂的
  crouton:油煎的面包丁
  tortilla:薄而圆的玉蜀黍饼
  leek:韭葱
  orangutan:猩猩
  pass out:[俚]晕倒
  breach:裂口
  containment vessel:安全壳
  stinking:发臭的
  popcorn:爆米花
  sausage:香肠
  cinder block:煤渣砌块
  sponge bath:海绵搽洗浴

v.接连重击;磨损;n.牛奶面糊;击球员
  • The batter skied to the center fielder.击球手打出一个高飞球到中外野手。
  • Put a small quantity of sugar into the batter.在面糊里放少量的糖。
adj.牛奶的,多奶的;乳白色的
  • Alexander always has milky coffee at lunchtime.亚历山大总是在午餐时喝掺奶的咖啡。
  • I like a hot milky drink at bedtime.我喜欢睡前喝杯热奶饮料。
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
adj.否定性的
  • Legislatures often act in a negatory manner. 立法机关常采取消极行动。 来自《现代英汉综合大词典》
命定的
  • The court doomed the accused to a long term of imprisonment. 法庭判处被告长期监禁。
  • A country ruled by an iron hand is doomed to suffer. 被铁腕人物统治的国家定会遭受不幸的。
n. 神智昏迷,说胡话;极度兴奋
  • In her delirium, she had fallen to the floor several times. 她在神志不清的状态下几次摔倒在地上。
  • For the next nine months, Job was in constant delirium.接下来的九个月,约伯处于持续精神错乱的状态。
n.韭葱
  • He is always confusing wheat with leek.他对麦苗和韭菜总是辨别不清。
  • He said the dumplings with the stuffing of pork and leek were his favourite.他说他喜欢吃猪肉韭菜馅的饺子。
n.苔,藓,地衣
  • Moss grows on a rock.苔藓生在石头上。
  • He was found asleep on a pillow of leaves and moss.有人看见他枕着树叶和苔藓睡着了。
n.黑猩猩
  • In fact,the color of gorilla and chimp are light-color.其实大猩猩和黑猩猩的肤色是较为浅的。
  • The chimp is the champ.猩猩是冠军。
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
n.危险;危难
  • His foolish behaviour may put his whole future in jeopardy.他愚蠢的行为可能毁了他一生的前程。
  • It is precisely at this juncture that the boss finds himself in double jeopardy.恰恰在这个关键时刻,上司发现自己处于进退两难的境地。
n.阻止,遏制;容量
  • Your list might include such things as cost containment,quality,or customer satisfaction.你的清单上应列有诸如成本控制、产品质量、客户满意程度等内容。
  • Insularity and self-containment,it is argued,go hand in hand.他们争论说,心胸狭窄和自我封闭是并存的。
adj.臭的,烂醉的,讨厌的v.散发出恶臭( stink的现在分词 );发臭味;名声臭;糟透
  • I was pushed into a filthy, stinking room. 我被推进一间又脏又臭的屋子里。
  • Those lousy, stinking ships. It was them that destroyed us. 是的!就是那些该死的蠢猪似的臭飞船!是它们毁了我们。 来自英汉非文学 - 科幻
n.爆米花
  • I like to eat popcorn when I am watching TV play at home.当我在家观看电视剧时,喜欢吃爆米花。
  • He still stood behind his cash register stuffing his mouth with popcorn.他仍站在收银机后,嘴里塞满了爆米花。
n.烹调,烹饪法
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • This restaurant is renowned for its cuisine.这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
adj.内部的;国内的;n.肠
  • This vitamin is absorbed through the walls of the small intestine.这种维生素通过小肠壁被吸收。
  • The service productivity is the function,including external efficiency,intestine efficiency and capacity efficiency.服务业的生产率是一个包含有外部效率、内部效率和能力效率的函数。
n.余烬,矿渣
  • The new technology for the preparation of superfine ferric oxide from pyrite cinder is studied.研究了用硫铁矿烧渣为原料,制取超细氧化铁红的新工艺。
  • The cinder contains useful iron,down from producing sulphuric acid by contact process.接触法制硫酸的矿渣中含有铁矿。
n.飓风,龙卷风
  • A tornado whirled into the town last week.龙卷风上周袭击了这座城市。
  • The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
n.(aluminium)铝
  • The aluminum sheets cannot be too much thicker than 0.04 inches.铝板厚度不能超过0.04英寸。
  • During the launch phase,it would ride in a protective aluminum shell.在发射阶段,它盛在一只保护的铝壳里。
n.管理家务的主妇,女管家
  • A spotless stove told us that his mother is a diligent housekeeper.炉子清洁无瑕就表明他母亲是个勤劳的主妇。
  • She is an economical housekeeper and feeds her family cheaply.她节约持家,一家人吃得很省。
n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员
  • He has a great faculty for learning foreign languages.他有学习外语的天赋。
  • He has the faculty of saying the right thing at the right time.他有在恰当的时候说恰当的话的才智。
标签: 生活大爆炸
学英语单词
aerochronometer
air warden
aneos
angularthread
aquaticsports centre
as sage as a house
asymmetric anastigmat
auganite
automatic programming by resolution
award rendered by default
Baloa
beauty berry
biovac
bit density
break the fourth wall
c(a)esium-beam atomic oscillator
capacity for public rights
colvos pass.
common scold
compute statement
core line
corycaeus (onychocorycaeus) catus
daturine
death metal
deconverted
degree absolute
djeli
dogstooth checks
dry year
dystome spar
electronic chart database
embreastment
engine dust pan
FAT system
Fayal
fluperamide
general MIDI specification
grubhouse
Hanau ejector type flask
Harbor Springs
haywoods
higher surveying
index movement
inspeakable
integrated sync circuit
job trailer
jxs
light lube oil
liquid-liquid system
Malkite
masked symptom
Metopron
mycophagy
National Council of Jewish Women
neuroprotofibril
neutron mean-free path
nitrogenfree
nontransduced
oarswomen
Oreomyrrhis nanhuensis
paopao
photoferroelectric
pickle pitting
pneumatic nail-driver
pre-set parameter
pricked up
rasp fern
rational motives
rayon coning oil
roadshown
round bottomed flask
rubbing factor
scallop edge blade
schiffren
sebum beozoatum
secondary slow jet
secretory epithelial cells
sheltered bay
silicate bandage
soapy detergent
sodium difluorophosphate
solid as a rock
spargana
splanchnoderm
St Endellion
starboard tank
Stegocephalia
taigazone
teacher recruitment
tendrac
ternary system ceramics
the accrual principle
this or that
thresk
took notice of
tossels
transfer logs over dam
undermanagement
Vechta
wakeskating
Weber test
Whyghtson