时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-肖申克的救赎


英语课

  [00:05.66]-Book?  -Not today. -要书吗?  -不要

[00:12.54]-Book? -No. -要书吗?  -不要

[00:18.30]Brook 老布

[00:21.90]Delivery for Dufresne. 给杜弗伦的货

[00:32.02]Book? 要书吗?

[00:34.82]Book? 要书吗?

[00:41.54]Here's your book. 你的书

[00:46.74]Thanks. 谢谢

[00:54.66]We're running low on hexite. Get on back and fetch us up some. 杜弗伦  漂白水不够了  你去后面拿

[01:36.82]This will blind you. 小心我弄瞎你们

[01:38.54]Honey, hush 1. 宝贝  别出声

[01:53.34]That's it. You fight! 你反抗

[01:56.02]Better that way. 那更刺激

[02:04.86]I wish I could tell you Andy fought the good fight 我也希望另一种结局

[02:09.06]and the Sisters let him be. 就是安迪打赢  全身而退

[02:10.34]I wish I could tell you that 我希望如此

[02:16.90]He never said who did it. 他绝口不提谁

[02:19.70]But we all knew. 但谁都明白

[02:27.46]Things went on like that for a while. 这情况持续了一阵

[02:30.10]Prison life consists of routine 2 坐牢是一段段例行公事

[02:32.18]and then more routine. 一段忙完又一段

[02:35.06]Every so often, Andy would show up with fresh bruises 3. 安迪随时挂着新伤

[02:40.06]The Sisters kept at him. 三姐妹不放过他

[02:42.34]Sometimes he was able to fight them off. 他有时打赢

[02:45.42]Sometimes not. 有时吃败仗

[02:47.10]And that's how it went for Andy. 这就是安迪的遭遇

[02:52.06]That was his routine. 那是他的例行公事

[02:53.46]I do believe those first two years were the worst for him. 他毕生没像头两年那么惨

[02:57.22]And I also believe that if things had gone on that way 假使再这样下去

[03:00.02]this place would have got the best of him. 这黑牢就会毁掉他

[03:03.82]But then, in the spring of 1949 不过  在49年春天

[03:06.82]the powers that be decided 4: 狱方宣布

[03:09.26]The roof of the license-plate factory needs resurfacing. 车牌工厂屋顶要翻修

[03:14.38]I need a dozen volunteers for a week's work. 我需要12人做工一周

[03:17.82]special detail carries with it special privileges 5. 特别的公差享特别的待遇

[03:18.02]As you know 你们都知道

[03:23.90]It was outdoor detail 这是户外公差

[03:26.10]and May is one damned 6 fine month to be working outdoors. 五月份出户外公差  实在求之不得

[03:29.38]Stay in line there. 排好队

[03:32.26]More than a hundred men volunteered for the job. 一百多人志愿报名

[03:38.02]Wallace E. Unger. 昂格

[03:43.06]Ellis Redding. 瑞丁

[03:44.34]Wouldn't you know it? 这不是很巧吗?

[03:46.34]Me and some fellows I know were among the names called. 我的哥儿们全都中签

[03:51.34]Andrew Dufresne. 安迪·杜弗伦

[03:51.94]It only cost us a pack of smokes per man. 其实是每人一包烟买的

[03:56.70]I made my usual 20 percent, of course. 我照常抽两成

[03:58.38]So this big-shot lawyer calls me long-distance from Texas. 德州一个律师打电话来

[04:04.06]I say, "Yeah?" 我问什么事?

[04:05.42]He says, "Sorry to inform you, but your brother just died." 他说"抱歉  令兄过世"

[04:08.74]-I'm sorry to hear that.  -I'm not. He was an asshole. -糟糕  我很遗憾  -我才不为那烂人遗憾

[04:13.18]Ran off years ago. Figured him for dead. 他离家多年  生死不明

[04:13.78]So this lawyer fellow says to me: 这大律师说

[04:17.78]"He died a rich man." Oil wells and shit. Close to a million bucks 8. "令兄是位富翁" 挖油井赚了一百万

[04:22.02]A million bucks? 一百万?

[04:24.70]-Incredible how lucky some assholes get.  -You going to see any of that? -对  算他走狗运  -有你一份吗?

[04:30.10]Thirty-five thousand. That's what he left me. 他留给我三万五

[04:32.98]-Dollars? -Yep -美金?  -对

[04:34.74]That's great! That's like winning 9 the sweepstakes. 简直像中乐透嘛

[04:38.26]Dumb shit, what do you think the government will do to me? 政府是白混的吗?

[04:39.06]Isn't it? 不是吗?

[04:41.94]Take a big wet bite out of my ass 7 is what. 它想大口分掉这大饼

[04:45.50]Poor Byron. 可怜虫

[04:48.46]Terrible fucking luck, huh? Crying shame. 过路财神  真够倒霉

[04:49.94]Some people really got it awful. 有人就是命衰

[04:54.06]Andy, are you nuts? 你疯了?

[04:54.34]IKeep your eyes on your mop 10, man! 专心干活

[04:56.74]You'll pay some tax, but you'll still end up 缴了税还剩不少


  [05:00.42]Yeah, maybe enough to buy a new car, and then what? 没错  够换新车



1 hush
int.嘘,别出声;n.沉默,静寂;v.使安静
  • A hush fell over the onlookers.旁观者们突然静了下来。
  • Do hush up the scandal!不要把这丑事声张出去!
2 routine
n.例行公事,惯例;adj.例行的,常规的
  • It is everyday routine.这是每天的例行公事。
  • She found the hospital routine slightly dull.她感到医院的工作有点枯燥乏味。
3 bruises
n.瘀伤,伤痕,擦伤( bruise的名词复数 )
  • He was covered with bruises after falling off his bicycle. 他从自行车上摔了下来,摔得浑身伤痕。 来自《简明英汉词典》
  • The pear had bruises of dark spots. 这个梨子有碰伤的黑斑。 来自《简明英汉词典》
4 decided
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 privileges
n.特权( privilege的名词复数 );(因财富和社会地位而仅有部分人享有的)权益;免责特权;特殊荣幸
  • They are entitled to enjoy many advantages and privileges. 他们有资格享有许多优惠和特权。 来自《简明英汉词典》
  • It is not allowed to use one's power to seek privileges. 不允许把职权变成特权。 来自《现代汉英综合大词典》
6 damned
a.该死的;打入地狱的
  • The play was damned by the reviewers. 这部戏被评论家们批评得一无是处。
  • She damned herself with one stupid remark. 她被自己的一句蠢话毁了。
7 ass
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
8 bucks
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃
  • They cost ten bucks. 这些值十元钱。
  • They are hunting for bucks. 他们正在猎雄兔。 来自《简明英汉词典》
9 winning
adj.获胜的,胜利的;吸引人的,有说服力的
  • Team A has no chance of winning.A队没有获胜的可能。
  • They have great hopes of winning.他们获胜的希望极大。
10 mop
n.拖把,乱蓬蓬的头发;v.用拖把洗擦,擦,拭
  • She bought a new white mop.她买了一个白色的新拖把。
  • You have quite a mop of hair.你的头发蓬松凌乱。
学英语单词
Abinsi
advanced average
Alexander technique
amine black green
ARDA
assay wet
automatic ragged-right justification
bardeen cooper schrieffer theory
biehlite
borreliotal disease
brachelytrous
bull's eye ring
calf sound
cansful
carbon-poor star
Catillo
checking accounts
chlorodeoxyglucose
Chrome Web browser
cladonia scabriuscula
common feldsper
consignment lot
coolant volume control
cooling of rubber footwear
Corydalis edulis
cowl flaps
crook's cell
crownover
danger limitvalue
double row angular contact ball bearing
Dowlatābād
downgate
echinococcosis multilocularis
ejaculation center
erogate
father-
feel the same to sb
fine grained film
flooded suction line
fresh-water system
Fresnel equation
fucklets
galimany
grey tussore
guaiamar
haulmiser
hydrolyzed protein
icosahedrite
illudent
inphant
internet protocol
isbisters
japanese archipelagos
Kerstenine
La Plata, L.
leader branch
levocycloversion
low-lived
mechanical fuel valve
millhone
misbranded
mixed autoregressive-moving average (arma) process
moving type box printer
musculus cornealis
nerve grafting
net shift
non-governmental agency
nonrural
nontainted
oceanic fouling forecast
ocularists
padeskin
permanences
premature antifascists
pubocapsular
rafull
riveted method
Sahlabad
sediment transverse transport
semidomestic
shaft test
sherge
Shetlandish
single-header boiler
solar flares
source code instruction
spin-casting
spiral sash balance
spring cal(l)ipers
strobostereoscope
technology progress
tellurium(iv) fluoride
the clock is ticking
Toplexil
tumbling mixer
tumours
twantie
unengaged space
unheedfulness
unrelentless
water quality criteria
windhorst