时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-总统千金欧游记


英语课

  [00:03.09]Ben, I know you probably think I’m this really rude... 本, 我知道你大概认为我非常无礼....

[00:11.45]Thank you. 谢谢.

[00:15.97]Hold on. 扶稳了.

[00:30.53]- So you a big drinker? - I drink. - 你很喝得啊? - 我喝啊.

[00:37.93]- You’re not drinking? - You’re getting pissed for the both of us. - 你不喝吗? - 你把我们的都喝光了.

[00:42.61]So where are you headed? 你有什么打算吗?

[00:46.81]I am kind of... 我是来...

[00:49.97]...backpacking through Europe on my way to Berlin for the Love Parade. ...欧洲旅行的,现要去柏林的恋爱大游行.

[00:52.17]Oh, right. Where’s your backpack? 噢.你的背包呢?

[00:56.33]- Backpacking is just an expression. - Oh, yeah. - 背包只是个形式而已. - 哦,是吗.

[01:01.05]For what? 为什么呢?

[01:07.21]Fine. Okay, fine. You caught me. I’m on vacation here with my parents... 好.很好. 你让我无言以对. 我是和我父母一起来度假的...

[01:11.09]...and it’s this numbing 1 series of five-star hotels and seven-course brunches 2. ...对那些5星级酒店和7道菜的美食麻木失去兴趣了.



[01:18.45]- And I just can’t take it anymore. - It’s tough to take, I guess. - 我再也无法忍受. - 我想也是很难熬.

[01:20.97]You know, chocolate mint on your silk pillow. Nightmare. 枕头上有巧克力味道会做恶梦的.

[01:33.17]So... 那...

[01:34.85]...what’s your story? ...关于你的事呢?

[01:38.53]I mean, like, why are you here all by your eyelashes? 我是说, 你怎么会一个人在那的?

[01:46.41]- I mean, self. - Well, actually, I’m here on holiday. - 自己一个人. - 呃,实事上我是在放假.

[01:49.41]Indulging in my passion for photography. Taking pictures of European architecture... 我的兴趣是摄影.在拍欧洲的建筑...

[01:56.45]...and drunk teenage fugitives 3, of course. - Hey. I’m not some drunk... -...当然也会喝酒. - 嗨. 我不是醉酒汉--

[02:01.65]Holy shit. 该死的.

[02:06.69]I have to go. Oh, God, I have to go. 我必须走了. 哦, 天啊, 我必须走了.

[02:10.37]Why don’t you duck into the loos and, kind of, kill two birds sort of thing. 为何你不到洗手间躲躲呢.

[02:15.73]You... 你....

[02:18.41]You are great. 你太棒了.

[02:19.09]You. You stay here, you. Okay? 你. 你留在这, 你. 好不?

[02:24.93]Be back. 就回来.

[02:34.97]- What took you so long? - Why’d you leave, Agent Calder? - 怎么那么迟才来? - 为什么要离开啊,考尔德探员?

[02:38.17]You should have stopped her at the concert. 你应该在音乐会场就截她下来.

[02:41.85]And let the first daughter cause a scene with photographers hanging around? 让第一女儿被一个留在附近的摄影师抓住?

[02:46.21]She’s yours. She’s hiding in the loos and drunk, so I’m sure she’ll go easy. 她是你们的了. 她躲在洗手间喝醉了,应该很容易带走.

[02:51.41]I’ll check in with you later. 我迟点再联络你们.


  [02:54.41]- He’s tall. - What? - 他真高啊. - 什么?

[02:56.77]He’s tall. Great. 他很高.

[02:59.09]- She ran off with a stranger. - You said he was Secret Service. - 她和一个陌生人跑了. - 你说他是秘密特工.

[03:04.45]- It smells like wet cigars. - She does not know he’s Secret Service. - 好像有雪茄的味道 - 她不知道他是秘密特工

[03:08.13]I think the maid was smoking. 我想也许是女佣抽的烟

[03:10.17]She’s desperate for freedom, Jim. 她为了自由不顾一切, 吉姆.

[03:13.49]You pushed her into this with your lack of trust. 是你的不信任导致她这样的.

[03:16.17]You’d tell me if you started smoking again, right? 你说了你再吸烟的话你会告诉我,是吧?

[03:18.37]You want me to trust some person that would go off with a complete stranger? 你要我去相信一个会和陌生人跑了的人?

[03:22.37]- Of course I’d tell you. - I thought you said he was Secret Service. - 我当然会告诉你. - 我以为你说他是秘密特工的.

[03:25.73]- She does not know that. - The maid smokes cigars? - 她不知道状况. - 女佣抽了雪茄?

[03:32.09]Wait. She doesn’t know that. 等等. 她不知道这事.

[03:33.93]How can a president with a 63 percent approval rating... 真不敢相信一个总统能获得63%的支持率...

[03:38.81]...have absolutely no understanding of his teenage daughter? ...却完全不理解他自己那十多岁的女儿?

[03:43.49]She needs at least the illusion of independence. 她至少需要有独立自主的幻想吧.

[03:45.81]That’s exactly what I’m gonna give her. 我要给她的正是这个.

[03:47.69]Phil! Harper! 菲尔!哈珀!

[03:51.69]- Yes, Mr. President. - Tell me about Ben Calder. - 什么事, 总统先生. - 把本 考尔德的状况告诉我.

[03:53.05]Very capable. Youngest agent in Europe. 没问题. 欧洲最年青的探员.

[03:57.21]Father was American. Respected CIA. Killed in the line of duty seven years ago. 父亲是美国人.敬忠于 CIA. 7年前执行任务的时候死了.

[03:59.89]Ben was raised in England by a British mother. 本是在英格兰出生的,妈妈是英国人.

[04:04.25]- Harper, get Ben Calder on the phone. - Sir. - 哈珀, 打电话给本考尔德. - 是.

[04:04.93]- Phil, contact Weiss and Morales. - Sir. - 菲尔, 联系维斯和莫瑞丝. - 是.

[04:08.93]- What are you doing? - Get Calder. - 你要干什么? - 打电话给考尔德.

[04:13.45]She wants freedom? Let freedom ring. 她要自由? 那就给她自由.

[04:16.13]- I don’t know if he can handle that. - What do you want now? - 我不知道他能否处理得来. - 你现在想怎样?

[04:17.33]- Ben Calder. - Whatever you say. - 本 考尔德. - 无论你怎么说.

[04:21.01]- Mr. President, hello. - I want you to keep our daughter. - 总统先生,你好. - 我想你留住我们的女儿.

[04:23.53]- Sir? - Make sure she has no idea who you are. - 什么? - 确保她不知道你是谁.


  [04:27.53]- But, Jim... - But, sir... - 可是,吉姆-- - 可是, --

[04:29.05]Weiss and Morales are being informed of this plan as we speak. 维斯和莫瑞丝已经知道我和你说的这个计划了.

[04:33.41]- James. - Mr. President, with all due respect... - 詹姆斯. - 总统先生,我很尊重你--

[04:35.41]All due respect would mean accepting this duty without protest, Calder. 尊重我就接受这个任务不要抗拒, 考尔德.

[04:40.41]- My apologies. - I know my daughter. - 我道歉. - 我了解我的女儿.

[04:41.77]Without MTV and clean sheets she’ll beg to come home. 没得看音乐电视,没有干净的睡床她就会想家的

[04:44.77]What if she doesn’t, sir? 如果她不回呢?

[04:45.81]The point is to get a little rebellion out of her system... 你只要让她享受一点反叛...

[04:49.81]...without risk to her or revealing your identity. Ever. ...而不要让她冒任何风险, 也不要暴露你的身份,千万记住

[04:55.85]And that’s paramount 4, Calder. Ever. 这极为重要, 考尔德.



1 numbing
adj.使麻木的,使失去感觉的v.使麻木,使麻痹( numb的现在分词 )
  • Watching television had a numbing effect on his mind. 看电视使他头脑麻木。
  • It was numbing work, requiring patience and dedication. 这是一种令人麻木的工作,需要有耐心和忘我精神。 来自辞典例句
2 brunches
n.早午餐( brunch的名词复数 )
3 fugitives
n.亡命者,逃命者( fugitive的名词复数 )
  • Three fugitives from the prison are still at large. 三名逃犯仍然未被抓获。 来自《简明英汉词典》
  • Members of the provisional government were prisoners or fugitives. 临时政府的成员或被捕或逃亡。 来自演讲部分
4 paramount
a.最重要的,最高权力的
  • My paramount object is to save the Union and destroy slavery.我的最高目标是拯救美国,摧毁奴隶制度。
  • Nitrogen is of paramount importance to life on earth.氮对地球上的生命至关重要。
学英语单词
adipopexia
aircraft ferry
Alaafin
Anemone xiaowutaishanica
antirealist
articular surface of fibular head
backordered
bacterial action
baseline costs
be all about
Beg-Meil
behavioral crises
Bodoni font
borgo lavezzaro
bottom coil slot
business policy making
cache-sex
cap nut
carnutine
christkindlen
compute switch
conversion costs
coronavirus group i diarrhea virus
crushine stress
dark-reds
data DVD
destinyless
detterman
distillation plant
document credit
eastend
ejection power plant
everything but the kitchen sink
exhaust vent
fiduciary circulation
floor system
fluxion
gasoline inlet
gelidium subcostatum okam.
Girgenti
God helps those who help themselves
Goulimine
governed economy
grade school
gross weight filling machine
Hausser method
heterolyzate
high back pressure
histogen
Ichtammon
inner ringless roller bearing
isopropyl-m-cresol
jejuna
Kaukau Veld
kauri varnish
killdeer plovers
kwangtungensis
lampriforms
laundry cart
lead-base alloy
light-activated silicon controlled rectifier
lime-caustic precipitation
long range air-to-air missile
long-cord winding
loved
Mascarene Is.
metalpowder
metapuzzles
mold cover half
motor life boat
nag hammadi libraries
Navistar International Corporation
neffew
nought
official minimum rate
oppositisepalous
peep sights
political jurisprudence
population process
precursor nuclide
pulap i.
qatif (al qatif)
radiation modes
recipient of the earnest
resting upon
rhinathiol
scamz
sclerostenosis
settling property
shafi'i
Sothic year
stiff-flex
suggest themselves to
to move heaven and earth
tufted puffins
underlying table
uniformity of nature
warm-front fog
weapon multiplex data bus
White Stripes
williamss
Yumpla Tok