时间:2018-12-17 作者:英语课 分类:考研英语长难句讲解


英语课

 2000 翻译延伸


3、Owing to the remarkable 1 development in mass communications, people everywhere are feeing new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above.
【分析】
并列句。while连接两个并列的分句,体现对比关系。owing to...为现在分词结构作原因状语。第一个分句中包含两个并列的结构:…are feeling…和...are being exposed to…, 翻译两个进行时态时,动词前可补充词语“不断”,使译文更准确;everywhere作people的
后置定语,前置译。第二个分句中for the reasons given above为介词短语作原因状语,翻译时按照汉语表达习惯,应置于主谓之间。
【点拨】
1、owe to“欠”…(某物);归功于;归因于”。2、句中 wants用作名词,意为“需求”。3、be exposed to“遭受,暴露于;接触到,了解到”,根据语境,句中be exposed to new customs and ideas应译为“接触新的习俗和思想”。
【译文】
由于大众通讯的显著发展,各地的人们不断感到有新的需求,不断接触到新的习俗和思想;而政府因为上述原因不得不常常推出更深层次的革新。
4、In the early industrialized countries of Europe the process of industrialization — with all the far-reaching changes in social patterns that followed — was spread over nearly a century, whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so.
【分析】
并列句。whereas连接两个并列的分句。在第一个分句中,in the early industrialized countries of Europe为地点状语,主干结构是the process of industrialization…was spread,破折号之间的短语是附加成分,修饰主语中心词process,其中that followed是一个定语从句,修饰changes。第二个分句结构简单,in a decade or so为时间状语。本句破折号中的内容是前面主语的伴随成分,可一同译为主语成分,其中的小定语从句由于较短,译为前置定语。
【点拨】
1、 whereas表转折,意为“而,然而”。2、far-reaching原意为“深远的,广泛的”,本句中根据后面的搭配应译为“深刻的”。
【译文】
在先期实现工业化的欧洲国家中,其工业化进程以及随之而来的各种深刻的社会结构的变革持续了大约一个世纪之久,而如今一个发展中国家在十年左右的时间内就可能完成这个过程。

1 remarkable
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
标签: 考研英语
学英语单词
abdulsalams
aciddeficient
adumber
aggregate corporation
allergic crisis
Aluk
anadyomeneae
anti-gangs
asymmetries in brain
Attic faith
ballistic reentry
band compression of facsimile signal
be abreast of with
Beaufort, Cape
Beghard.
blue shading
bungalowed
Charcot Canyon
clitocybes
crankshaft oil passage
dedignation
Department of the Environment
depressing table
development tools
disponers
encysted calculus
enumeration literal
espresso bar
ethnoscientific
expected frequency
fedpols
fiff
first officer
folk ballads
galaxaura filamentosa
genus phylloxeras
goal congruent system
have keep a level head
Hindhead
hold-off circuit
homothermism
indivinity
infrared lamp
integrated development environment
intermediate level radioactive waste
into high gear
kakonis
laser large screen display
liberalization of nontariff barriers
llanite
management fee lump sum
melanographium selenioides
mollands
monostele
mostacciolis
off cycle defrosting
Opochka
orfeo ed euridice
pagada tree
pastoral organ point
periphrastic conjugation
pictorial symbols
Plukenetiinae
polygonum hydropiper l.f.purpurascens mak.
Port Warrender
pre-approach
pregnancy polyneuritis
pterygosomal
quinelorane
r's
read around check
reflectance spectrometry
resident trip survey
rickies
Ruby Valley Indian Reservation
satellite tracking
Schmidt's
second prize
shading-pole
shing
side delivery elevator
sievier
Simon, Lac
single column jig boring machine
special property alloy wire
spent carbon
steersmen
Stipagrostis grandiglumis
superhardens
surface-level
talk down to sb.
thistlewaite
tracheobronchial cicatricial stricture
treatment mean square
Urolisa
verbalisable
warrant of attachment
water resistant solution
work team
wrapped in a shroud of mystery
wreford
Yucca glauca