时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-超完美男人


英语课

  [00:03.60]Me, neither. 我也不喜欢。

[00:06.12](all chattering) (大家都在聊天)

[00:30.96](Gloria) lsn`t it big? (格劳丽雅) 很大,是吧?

[00:32.32](Jean) lt`s gorgeous 1! lt`s so heavy. (简) 太耀眼了! 它太重了.

[00:32.92]l need a crane to lift my finger. 我需要起重机才能抬起我的手指。

[00:35.12]Well, baby, if he`s any good at all... 如果他一点也不好...

[00:39.16]l`m so glad l listened to you. 我真高兴当时听了你的话。

[00:39.32]you`ll never have to lift a finger again. 你就再也不需要抬起你的手指了。

[00:43.20]He was a customer. 他是一个顾客。

[00:44.76]Dolores coached me through the whole thing. 格劳丽雅指导我渡过了一切的难关。

[00:46.64]When to give him an extra doughnut, when to hold back. 教我送他一个油炸圈饼,教我隐瞒。

[00:47.84]You never told me that. (Dolores) l told you. 你从未向我提起。 (格劳丽雅) 我告诉过你。

[00:50.04]You just didn`t want to listen. 你就是不想听。

[00:54.24](Jean) So l`ve had a few bad relationships. (简) 所以我才会那一些不成功的恋爱。

[00:55.60](Dolores) Honey, if ex-boyfriends were dollars... (格劳丽雅) 亲爱的,如果前男友是钱的话...

[00:57.88]you`d be loaded by now. 你现在已经发财了。

[00:59.16]Mom, what you gotta do is sign my enrollment 2 form. 妈妈,你现在应该做的是在我的注册表格上签字。

[01:01.36]4:00 already? 已经4点了?

[01:04.12]Girls, this is my daughter, Holly 3. 女士们,这是我的女儿,郝莉

[01:06.12]Look at you! All grown up. 瞧瞧你! 都长大成人了。

[01:06.92]Hi. l`m going to get my purse. 嗨,我去拿我的钱包。

[01:08.24]Got your little speed bumps 4 and everything. 都发育成熟了。

[01:12.80]Welcome to Brooklyn, Holly. 欢迎来到布鲁克林,郝莉。

[01:14.00](Jean) See you girls tomorrow. (简) 大家明天见。

[01:16.60]Don`t embarrass her. (Dolores) l`ve known her for so long. 别令她难堪。 (陶勒丽斯) 我认识她已经好多年了。

[01:17.48]So, tell me. How was it? 告诉我,学校怎么样?

[01:20.08]lt was good. (Jean) Tell me more. 很好。 (简) 再跟我说说。

[01:20.92]Excuse me, real quick, l was just, l was over here. 对不起,真的很快,我刚刚在那里,

[01:23.64]l was just wondering, did it hurt at all? 我只是想知道,会受伤吗?

[01:27.08]When you fell. You know, from heaven. 当你落下来,从天堂。

[01:28.28]Did what hurt? 什么会受伤吗?

[01:32.16]`Cause l was just thinking with a face like that... 因为我刚刚看到你的脸就在想...

[01:34.56]you gotta be an angel, right? 你一定是天使,对吗?

[01:37.12]Has that line ever worked for you? 这招对你自己管用吗?

[01:40.32]Well, l got you to laugh, right? That`s Step One. 我引你笑了,对吗?那是“第一步”

[01:42.40]l`m Lenny Horton. l`m the bread manager. 我是莱尼·豪敦。 面包部经理。

[01:45.28]l make, you know, the bread. 我是,做面包的。

[01:46.60]We got ltalian bread, French bread, bulky rolls... 我们有意大利面包,法国面包,大面包卷...


  [01:48.80]different kinds of kaiser rolls, pita bread. 各种各样的德国面包,皮塔面包。

[01:51.16]You like pita bread? l`m Jean. 你喜欢皮塔面包吗? 我是简。

[01:53.76]This is my daughter, Holly. 这是我的女儿,郝莉。

[01:55.12]Hey, how you doing, Holly? 嘿,你好吗,郝莉?

[01:57.72]Great, and l think we gotta go before you learn Step Two. 很好,我认为在你知道“第二步”是什么之前,我们该走了。

[02:00.20]∮∮(Givin’ up, Givin’ up playing) ∮∮(播放《放弃,放弃》)

[02:05.96]Lenny, tell me you didn`t use the heaven line. 莱尼,告诉我你没有使用天堂的把戏。

[02:11.04](Holly) First days at new schools always feel the same. (郝莉) 新学校的第一天总是感觉差不多。

[02:12.12]Like suddenly you’re on a new planet, breathing a new atmosphere. 就好象突然你来到了一个新的星球上,呼吸着新的空气。

[02:19.28]Can you scan 5 this into Match.com? 你能把这个扫描到Match.com网站上去吗?

[02:22.40]Mom, l`m busy. 妈妈,我现在在忙。

[02:23.48]Doing what? 在忙什么?

[02:25.24]Do you have to do this right away? 你现在必须马上就做吗?

[02:26.96]Can`t you just wait this time... 这次你就不能等一等...

[02:30.52]and see if you meet a guy the normal way? 看看是否能够通过正常途径认识一个男人?

[02:34.52]Have you seen these lines? 你看到这些皱纹了吗?

[02:35.60]l am in a race against time. 我在和时间赛跑。

[02:38.60]Now get on in there and scan this thing. 现在快去帮我扫描照片。

[02:39.36]Every second counts. Tick-tock, tick-tock. 以秒记数。 滴嗒,滴嗒。

[02:45.76]lf a student brings a cell phone to school, it will be confiscated 6... 如果学生把手机带入学校,将会被充公,...

[02:48.64]Excuse me. l don`t even know why we`re here. 对不起.。 我甚至不知道我们为什么会在这里。

[02:49.72]regardless of how.... 不管....

[02:52.28]lt`s not like they`re going to be my teachers four months from now. 好象他们四个月后不是我的老师似的。

[02:54.76]That`s negative imaging, Holly. 那是消极的想法,郝莉。

[02:57.28]Only winter hats will be permitted between the months of November... 只有御寒帽可以在案11月到2月间...

[02:57.36](Campbell) ...are not permitted in the school building. (坎贝儿) ...不许进入教学大楼。

[03:01.56]and February and kept in your lockers 7. 带到学校来,并且要锁在箱子里。

[03:10.28]Dr. Charles Fitch. (boy #1) All right, Fitchy! 查儿斯·费奇教授。 (男孩A) 对,费奇!

[03:13.68](boy #2) Hey, Fitch! (男孩B) 嘿,费奇!

[03:16.96]Hey, Dr. Fitch! (Charles) Hey there, everyone. 嘿,费奇教授! (查儿斯) 嘿,大家好。

[03:20.32]Let me tell you how l run the Guidance Department. 我来向大家说明我如何运作指导部的。

[03:24.52]l have an open-door policy, which means you can stop by my office... 我有一套开门政策, 就是说你随时...

[03:28.60]whenever you want. 都可以在我办公室门口停下。

[03:30.16]l also have an open-mind policy. 我还有一个解放思想的政策。


  [03:33.52]There are no stupid questions. 没有什么问题是愚蠢的问题。

[03:37.76]So please, if you have something on your mind, knock on my door. 所以如果你们有什么想法,都请来敲我的门。

[03:42.76]Mom. 妈妈.

[03:44.56]Or raise your hands. 或者举手也行。

[03:48.48]Woman in the back. Go ahead. Hi. 后面的女士,请说。 嗨。

[03:50.12]lnstead of once a year, have you considered a monthly forum 8 where... 除了每年一次的, 你有没有想过每个月举行一次讨论会,...

[03:54.12]students and teachers could exchange thoughts in an effort to enhance 9... 学生和老师可以交换各自的意见,以便增进...

[03:59.92]communication and bridge gaps? 彼此间的交流和沟通?

[04:02.00]That`s a great comment, Mrs.... 很棒的主意, ....夫人

[04:03.76]That`s a... 那是个...

[04:04.84]Miss Hamilton. 汉密儿顿小姐.

[04:07.16]l also wondered if you`d thought of monthly mixers for single parents. 我还在想你是否会为单亲父母每月组织一次交流会。

[04:14.92]Not that l don`t want to meet married parents as well. 并不是说我不想和有家庭的父母见面。

[04:16.48]lt`s just that sometimes we single parents... 只是我们单亲父母所关注...

[04:17.68]l would. 我希望的.

[04:20.48]have different concerns than married ones. 的问题和有家庭的父母们有所不同.

[04:23.96]Different priorities 10. lf you know what l mean. 不同的重点。你是否知道我所说的。

[04:25.72]And by priorities l mean: 我所说的重点是指:

[04:28.40]l need to meet a good man. 我想要遇到一个好男人。

[04:34.88]ln that case, where do l sign up? 对于这个提案,我要到哪里去签字投票?

[04:36.96](all laughing) (所有人都笑了)

[04:40.52](Fitch) Okay, well, this was interesting. (费奇) 好吧,这个提议很有趣。

[04:44.84]Where were we here? 我们前面说到哪里了?

[04:48.80](water running) (水声)

[04:51.88]So you`re just not going to talk to me for the rest of your life? 你打算余生都不跟我讲话了吗?

[04:55.16]Come on, Holly. 别这样,郝莉。

[04:55.96](gargling) (漱口声)

[04:58.04]Every unmarried parent there appreciated the suggestion. 每个单亲家长都很感谢这个建议。



1 gorgeous
adj.华丽的,灿烂的,美丽的,宜人的,棒的
  • The gorgeous costume added to the brilliance of the dance.华丽的服装使舞蹈更加光彩夺目。
  • What a gorgeous day it is today!今天天气多好啊!
2 enrollment
n.注册或登记的人数;登记
  • You will be given a reading list at enrollment.注册时你会收到一份阅读书目。
  • I just got the enrollment notice from Fudan University.我刚刚接到复旦大学的入学通知书。
3 holly
n.[植]冬青属灌木
  • I recently acquired some wood from a holly tree.最近我从一棵冬青树上弄了些木料。
  • People often decorate their houses with holly at Christmas.人们总是在圣诞节时用冬青来装饰房屋。
4 bumps
碰撞( bump的名词复数 ); 肿块; 轻微撞车事故; 隆起物
  • I had goose bumps when we watched the fireworks. 我们看烟火的时候,我起鸡皮疙瘩。
  • E was kind of zig-zagging across the pavement, and I bumps into 'im accidental-like. 他有点歪歪斜斜地在人行道上走,我一不小心撞到了他的怀里。 来自英汉文学
5 scan
n.审视,浏览,扫描,押韵,细查;vt.细看,浏览,扫描,详细调查,信件扫描(指BBS处理直递邮件或会议邮件时,对所有或特定信区做检查的动作)
  • The first scan was bad, so I had to do it again.第一次扫描不好,所以我得重做。
  • A scan determines the position of the baby in the womb.扫描可以确定胎儿在子宮中的位置。
6 confiscated
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
7 lockers
n.寄物柜( locker的名词复数 )
  • I care about more lockers for the teachers. 我关心教师要有更多的储物柜。 来自辞典例句
  • Passengers are requested to stow their hand-baggage in the lockers above the seats. 旅客须将随身携带的行李放入座位上方的贮藏柜里。 来自辞典例句
8 forum
n.论坛,讨论会
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
9 enhance
vt.提高(强度、力量、数量等),增加(进)
  • BBC backing for the scheme will enhance its credibility.英国广播公司对这一计划的支持将提高其可信度。
  • Good secretarial skills should enhance your chances of getting a job.出色的秘书工作技能会增加你找工作的机会。
10 priorities
n.先( priority的名词复数 );优先;优先权;优先考虑的事
  • The document provided a revealing insight into the government's priorities. 这份文件使人看出政府的轻重缓急是怎样安排的。
  • We must work together to fund only our most important priorities. 我们必须共同努力,只为最重要的项目提供资金。 来自英汉非文学 - 政府文件
学英语单词
4-ketodecanoylhistamine
abdominal pores
acoustic shock
Al Lidām
Ban Dun
baskle
benevolence
blood flow volume
blue sheep
bottle stores
botulinus toxins
canal of Hering
carlage
Cash flow break-even point
chain steel
change of employment
Chiticahua Peak
cinobufotalin
Ciriquiri, R.
civitate
coaxial hybrid
comma bacillus
current-conducting
cyanean
darbying
delayed liming
dicladiella trichophora
dishwater blond
duck-pond
estimating bad debts
farfalla
fatal accident inquiry
feel disinclined for
four in one
Gauss postitions
hajer
handfast
Heller's culture-medium
high pressure spectrometry
high water observation
hydraulic (closure) stud tensioner
ice cream cake
in a nice fix
index of gingivitis
industrial reduced model
Ivy Bridge
Jasrāsar
keeping the peace
key processing system
laser signal
law merchant
leathercoat
linear minimization
major module
mean time of relaxation
medium-tension bushing
multiple-idler weigh carriage
mutual neutralization
neochauliodes sinensis
neuro-surgeons
nuchal scute
Nuclear/Cytoplasmic
offensive and defensive alliance
offprinting
Open Host Controller Interface
os suprasternale
outs-of-service
outside estimate
overfire air port
paracenesthesia
Pemali, Tg.
permissible load factor
picked end cocoon
picocoulombs
pinniform
pipe friction loss
preferred credit
puddle mill
pyrogent
rectifier lamp
repeated hardening
retrogreening
reverse biased junction
roadmaker
root hair formation
save for a rainy day
Scott system serigraph
seen
segall
self-betterment
self-levelling suspension
south thompson
sponge silk
Sīāh Chashmeh
timonium
titanium carbon-base alloy
trully
vapored
velime
willie howard mays jr.s
windpressure
yellow glass bulb