时间:2018-11-28 作者:英语课 分类:零距离李阳疯狂英语口语


英语课

[00:02.69]真人秀

[00:05.38]Men: Good morning,Truman.  Men:Good morning,Truman.

[00:07.72]早晨好,楚门.早晨好,楚门.

[00:10.06]Good morning,Truman. How are you,guys!  Beautiful day,isn't it? Always.

[00:12.58]早晨好,楚门. 伙计们,你们好.天气真不错,是吗? 一向都是。

[00:15.10]Men: And how’s your lovely wife?

[00:16.18]你家娇妻可好?

[00:17.27]Good,good.How about yours?   Men:Oh,couldn't be better.

[00:19.70]好,好,你们的呢? 好得不能再好了,

[00:22.13]Nice talking to you Trueman. Trueman:You too,you too. Men:We must go now.

[00:24.31]很高兴和你聊天,楚门.我也是. 我们现在必须得走了.

[00:26.49]Trueman: Hey,think about that policy eh.

[00:27.56]考虑考虑那条件。

[00:28.63]Okay.That's two for one,that's a good deal.Doppleganger special.

[00:32.71]那可是二换一,真是好买卖.尤其是可得双倍的好处.

[00:36.78]Mother: It doesn't sound insane 1 at all Trueman,

[00:38.77]这一点都不稀奇,楚门。

[00:40.75]I've seen him 10 times a week in 100 different places,

[00:42.80]我曾经在一周内在一百个不同的地方见过他十次。

[00:44.85]I almost hugged a perfect stranger in the salon,last Thursday. It was Dad,

[00:47.57]就在上星期四,我还差点在一个沙龙拥抱一个陌生人. 是爸爸,

[00:50.29]I swear,dressed like a homeless man and you know what else was strange,

[00:52.47]我敢发誓,穿着像一个流浪汉.要知道还有些奇怪的事,

[00:54.65]a businessman and a woman with a little dog came out of nowhere

[00:56.37]一个生意人和一个遛狗的女人冷不防冒出来,

[00:58.10]and forced him into a bus.

[00:59.08]强推他上巴士.

[01:00.06]Well,it's about time they cleaned up the trash downtown before we become just like the rest of the country.

[01:02.93]要想变得和其它地方一样,他们是该清掉市中心的垃圾了。

[01:05.80]Trueman: They never found Dad’s body, maybe somehow...

[01:07.28]他们从来没有找到父亲的尸体.也许……

[01:08.75] I’m telling you if it wasn’t him it was his twin.

[01:10.67]我告诉你,即使不是父亲也是他的双胞胎兄弟。

[01:12.59]Did Dad have a brother?

[01:13.55]父亲还有其它兄弟吗?

[01:14.50]Trueman,you know perfectly 2 well that your father was an only child just like you.

[01:18.33]你非常清楚你的父亲和你一样是独子。

[01:22.16](Murmur)Now I'm sweaty.You're just feeling bad because of what happened.

[01:26.22](抱怨)我浑身是汗.你就是因为过去发生的事情而感觉不好。

[01:30.28]You sailing off into that storm,

[01:32.34]你经历了那次风暴。

[01:34.41]but I've never blamed you,Trueman,and I don't blame you now.

[01:38.63]但是我从来没有责怪过你,楚门,我现在也不会责怪你.

[01:42.84]Trueman: Maybe I'm being set up for something.

[01:44.66]也许我是专门为什么事情而设计出来的.

[01:46.48]You ever think about that, Marlin?

[01:48.06]马龙,你想过没有,

[01:49.64]Like your whole life has been building towards something.   Marlin:Mmm,no.

[01:52.01]就好像自己的一生都已经朝着某种方向被设计好了. 嗯,没有.

[01:54.39]Trueman: When you were hauling 3 chickens in the summer for Kiaiser

[01:57.05]你暑假为凯瑟运鸡的时候,

[01:59.72]what was the furthest you ever got off the island.

[02:01.23]离开我们这个小岛你最远到过哪里?

[02:02.75]Marlin: Went all over.Never found a place like this though.

[02:04.72]到处乱跑,不过从来没有发现一个地方跟这里一样.

[02:06.69]Look at that sunset,Trueman. It's perfect.   Trueman:Yeah.

[02:10.17]看那落日,楚门,美极了! 是的.

[02:13.64]Marlin:That's the Big Guy.Quite a paintbrush he's got.  Trueman:Yep.

[02:17.06](大自然)一位巨人,拥有如此大的画笔. 是的。

[02:20.49]Trueman: Just between you and me,Marlin.I'm going away for awhile.

[02:25.57]你知我知,马龙,我想离开一段时间.

[02:30.65]Marlin:Really?   Trueman:Yep.

[02:32.62]真的?  是的.

[02:34.59]Ad: 1.7 billion were there for his birth.

[02:38.42]广告词:十七亿人目睹了他的出生。

[02:42.25]220 countries tuned 4 in for his first step.

[02:46.07]二百二十个国家收看了他迈出的人生第一步.

[02:49.90]The world stood still for that stolen kiss.

[02:51.92]举世都窥视到他偷情的初吻,

[02:53.95]And as he grew, so did the technology.

[02:55.78]随着他的成长,科技也在进步,

[02:57.61]An entire human life recorded on an intricate 5 network of hidden cameras

[03:00.10]整个一生的生活点滴,都被纵横布置隐藏的摄影机完全记录.

[03:02.60]and broadcast live and unedited 24 hours a day.

[03:04.82]并以每天二十四小时,

[03:07.04]7 days a week to an audience around the globe.

[03:08.96]一周七天向全世界现场播放,未经剪辑.

[03:10.88]Coming to you now from Sea Haven 6 island,enclosed in the largest studio ever constructed

[03:14.46]呈现在你眼前的拍摄现场,Sea Haven,建于史上最大的摄影棚内,

[03:18.03]and along with the Great Wall of China,

[03:19.35]与中国的长城,

[03:20.67]none of only two man-made structures visible from space,

[03:22.95]成为能从太空看到的仅有的两大人类建筑.

[03:25.22]now in its 30th great year,it's The Trueman Show!

[03:30.21]而三十年来一直声誉不坠的就是《真人秀》。

[03:35.20]What a week it's been,I don't know about you.I was on pins and needles the entire time.

[03:37.68]这一周可真精彩,我不知道你怎么样,我可是等得好心急.

[03:40.16]The Hague.All right,we've lost that call,Let's go to Hollywood,California.You're on True Talk.

[03:43.69]海牙.好吧,我们又没接上,这次我们接到加利福尼亚好莱坞.现在是实话实说节目.

[03:47.21]Sylvia:Hi Christopher.I just like to say one thing:

[03:48.64]克利斯朵夫,我只想说一件事,

[03:50.06]you're a liar 7 and a manipulator 8 and what you’ve done to Truman is sick.

[03:52.05]你是骗子和主谋,你对楚门的做法是病态的。

[03:54.03]Christopher: Well,we remember this voice,don't we?

[03:56.51]我们记得这声音,不是吗?

[03:58.99]How could we forget?

[04:00.12]我们又怎能忘记呢?

[04:01.24]Host: Uh...let's go to another call.  Christopher:No,no,no,no,

[04:02.91]主持人:啊,我们来接听另一个电话. 不,不,

[04:04.58]no,it's fine,it's fine, Mike.

[04:05.76]没关系,没关系,迈克,

[04:06.94]I...I love to reminisce with former members of the cast.

[04:08.46]我喜欢和以前的演员叙旧.

[04:09.99]Sylvia,as you announced so melodramatically to the world,

[04:13.37]苏菲亚,正如你刚刚闹着对世界所宣称的一样,

[04:16.76]if because you batted your eyes at Truman once,flirted with him,

[04:20.73]如果只因为你曾和楚门四目交触,对他卖弄风情,

[04:24.70]stole a few minutes of air time with him to thrust yourself

[04:27.08]偷了几分钟演播时间和他温存,

[04:29.45]and your politics into the limelight.

[04:30.47]将你和你的政见推上舞台,

[04:31.49]That you know him.That you know what’s right for him.

[04:33.76]你就了解他,就知道什么适合他.

[04:36.04]Do you really think you are in a position to judge him?

[04:37.56]你真以为你有资格评判他?

[04:39.09]Sylvia: What right do you have to take a baby and,and,

[04:40.62]你又有何权利就这样带走一个婴儿,

[04:42.15]and turn his life into some kind of mockery?

[04:43.62]将他的生活变成某种笑料?

[04:45.10]Don't you ever feel guilty?

[04:46.28]你不觉得有罪吗?

[04:47.45]Christopher:I have given Truman a chance to lead a normal life.

[04:50.93]我给楚门一个过普通生活的机会。

[04:54.40]The world,the place you live in is the sick place.

[04:57.73]而这世界,你所生活的地方,才是个病态的地方,

[05:01.06]Sea Haven is the way the world should be.

[05:03.19]Sea Haven才是我们的理想世界。

[05:05.32]Sylvia: He's not a performer.He’s a prisoner.

[05:06.46]他不是演员,他是个囚犯.

[05:07.59]Look at him;look at what you’ve done to him.

[05:08.87]看看他,看看你都对他都做了些什么.

[05:10.15]Christopher: He can leave at any time.

[05:11.08]他随时可以离开,

[05:12.01]If his was more than just a vague ambition,

[05:13.59]如果他自己的理想一点也不模糊,

[05:15.17]if he was absolutely determined 9 to discover the truth,

[05:17.54]如果他坚决要发现真相,

[05:19.92]there is no way we can prevent him.

[05:21.36]我们没办法阻止他,

[05:22.80]I think what distresses 10 you really,

[05:25.43]我认为真正让你难过的是

[05:28.07]caller,is that ultimately 11 Truman prefers his cell as you call it.

[05:32.04]楚门最终还是喜欢你所称的牢笼处境。

[05:36.01]Sylvia: That's where you're wrong.You're so wrong.

[05:38.04]这点你错了,你错得离谱,

[05:40.06]And he'll prove you wrong.

[05:42.73]他会证实你的错误。

[05:45.39]Christopher: Trueman, you can speak. I can hear you.

[05:49.48]楚门,你可以说话,我可以听见。

[05:53.57]Trueman: Who are you?  I am the creator

[05:57.15]你是谁?  我是这个电视节目的制作人,

[06:00.72]of a television show that gives hope and joy and inspiration 12 to millions.

[06:03.55]给数百万人希望、欢乐和启发。

[06:06.37]Then who am I?       You're the star.     Was nothing real?

[06:14.00]那我是谁?  你是明星。 都是假的吗?

[06:21.62]Christopher:You were real...that's what made you so good to watch.

[06:24.59]你是真的。所以你才这么有看头,

[06:27.55] Listen to me,Trueman.

[06:28.73]听我说,楚门,

[06:29.90]There's no more truth out there than there is in the world I created for you.

[06:33.29]外面的世界并不象我为你创造的世界里那样真实。

[06:36.67]Same lies.And same deceit 13. But in my world you have nothing to fear.

[06:43.19]一样充满谎言,一样的欺诈虚伪,可是在我的世界里,你没什么好恐惧的。

[06:49.70]I know you better than you know yourself.

[06:52.64]我比你更了解你自己。

[06:55.58]Trueman: You never had a camera in my head!

[06:56.71]我的脑子从来就不知道有什么该死的摄影机!

[06:57.83]Christopher:You're afraid.That's why you can't leave.

[07:01.39]你害怕了,所以你无法离开。

[07:04.96]It,s OK,Trueman.I understand.

[07:09.49]没关系,楚门,这个我了解,

[07:14.02]I,ve been watching you your whole life.

[07:16.09]我一直就这样看着你的一生。

[07:18.15]I was watching when you were born.

[07:20.99]我就这样看着你出生。

[07:23.82]I was watching when you took your first step.

[07:26.75]我就这样看着你踏出第一步,

[07:29.67]I watched you on your first day at school...

[07:33.36]这样看着你第一天上学,

[07:37.04](laugh) The episode 14 when you lost your first tooth. ...(laugh)...

[07:40.12]这样看着你掉第一颗牙的一幕。

[07:43.20]You can't leave,Trueman.You belong here...with me.

[07:50.62]你离不开这儿,楚门,你属于这里。

[07:58.04]Talk to me.Say something ...Say something.

[08:01.66]跟我说话,说话呀,说话呀,

[08:05.28]God damn 15 it.You're on television.You are live to the whole world!

[08:10.04]要命!你是在电视上啊.你正在向全世界做现场直播啊.

[08:14.81]Trueman:In case I don't see ya...

[08:24.29]万一我们再也见不着了,

[08:33.78]good afternoon...good evening...and good night. (Laugh) Yeah.

[08:41.10]下午好,晚上好,还有晚安。

 



1 insane
adj.蠢极的,荒唐的,精神错乱的,疯狂的
  • Insane people are sometimes dangerous.精神病人有时非常危险。
  • The letter made her insane with jealousy.那封信使她妒忌得发疯。
2 perfectly
adv.完美地,无可非议地,彻底地
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
3 hauling
拖,拉( haul的现在分词 ); 运送; 传讯; 强迫(某人)去某处
  • They went down to the shore to watch the fishermen hauling in their nets. 他们跑到岸边看渔民拖网。
  • They had little difficulty in finding it. but hauling it out of the water proved to be a serious problem. 馅饼盘不难找到,但是把它拖出水面却是个严重的问题。
4 tuned
adj.调谐的,已调谐的v.调音( tune的过去式和过去分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
  • The resort is tuned in to the tastes of young and old alike. 这个度假胜地适合各种口味,老少皆宜。
  • The instruments should be tuned up before each performance. 每次演出开始前都应将乐器调好音。 来自《简明英汉词典》
5 intricate
adj.错综复杂的,复杂精细的
  • We were able to thread but slowly through the intricate reports.我们能弄懂这些复杂的报告,只是很慢。
  • The plot of the novel is intricate and fascinating.这部小说的情节错综复杂,引人入胜。
6 haven
n.安全的地方,避难所,庇护所
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
7 liar
n.说谎的人
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
8 manipulator
n.操纵器,操作者
  • PLC and the integrated technology of mechanism electricity and aerodynamic are used in the manipulator.该操纵器利用可编程控制器控制,是一套机、电、气集成度较高的设备。
9 determined
adj.坚定的;有决心的
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
10 distresses
n.悲痛( distress的名词复数 );痛苦;贫困;危险
  • It was from these distresses that the peasant wars of the fourteenth century sprang. 正是由于这些灾难才爆发了十四世纪的农民战争。 来自辞典例句
  • In all dangers and distresses, I will remember that. 在一切危险和苦难中,我要记住这一件事。 来自互联网
11 ultimately
adv.最后地,最终地,首要地,基本地
  • It was a demeaning and ultimately frustrating experience.那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。
  • Vitamin C deficiency can ultimately lead to scurvy.缺乏维生素C最终能道致坏血病。
12 inspiration
n.灵感,鼓励者,吸气
  • These events provided the inspiration for his first novel.这些事件给了他创作第一部小说的灵感。
  • What an inspiration she was to all around her!她对于她周围所有的人是一种多么大的鼓舞!
13 deceit
n.不老实,欺骗,欺诈,欺骗行为
  • The boy's deceit made his mother very unhappy.这小孩的欺骗行为使他母亲非常不愉快。
  • The trader was truthful and without deceit.这位商人很可信,童叟无欺。
14 episode
n.(作品的一段)情节,插曲,系列事件中之一
  • The episode was a huge embarrassment for all concerned.这段小插曲令所有有关人员都感到非常尴尬。
  • This episode remains sharply engraved on my mind.这段经历至今仍深深地铭刻在我的心中。
15 damn
int.该死,他妈的;vt.指责,贬斥,诅咒
  • Damn this useless typewriter!这台破打字机真该死!
  • I knew damn well what he was going to say.我非常清楚他要说什么。
学英语单词
aerologists
amplifying lamp
angelolatry
angle of dip fall
auditory area
beetroot-red
benign lymphoreticulosis
Bermuda shorts
bialar
binary lookup
BLitt
buffer overrun
button light shadow
CDZM
chiricahua pk.
chondroosseous
Cirsium bracteiferum
Cod Cape
contamination accident
cordwood steam turbine
crystal mounting
dagenhart
demonocracy
disk dish
double eye
duchesne
Dukat Planina
edaphic condition
feed heat exchanger
fiancees
filler chip
four-block
Fuller cell
generator black-out emergency manoeuver
gratuitous payment
Grignard
hardness index by standard drum test
high level vector language computer
hydrolley
immediate production
impulse wave
indirect oxidation
infallible assembly
information transfer module
jet beck
Jubbulpore
kernel-level
Kya Tan
late-maturing
light spectrograph
light whipping creams
line modulator
link module
longcherished
low frequency fluctuation
made my peace
manipulative compression joint
middle ear effusion
mix plate injector
mushroom-picker's lung
National Aeronautical Laboratory
Nervus cutaneus surae medialis
new blood
non-commercial transaction
numerical counter
occipital node
on shank's mare
overrecruiting
pandas
Pinus torreyana
pocket receiver
precision approach procedure
prosal
public bid opening
puerperal tetanus
quasi-stationary level
resees
Rhodobacteriinease
Safia, Hamada
sexo-esthetic inversion
shafting foundation
signal bias
silver steel wire
single-beater spreader
skip-stops
solid-state exciter
spatangus lutkeni
Specular reflectors
status-of-equipment report
supply air line
sword-brother
teacher alientation
titanobetafite
unblinding
uta stansburianas
wheedle into
Willow Glen
wind plant
wind-dore
x-bar
yeast milk
zinked