时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-哈维最后的机会


英语课

  [01:07.32]Morning, Paddy.        Morning, Kate. 早上好 派迪      早上好 凯特 

[01:09.60]Looking lovelier than ever. If I was only a younger man- 又漂亮了 如果我还年轻的话 就 

[01:12.76]Oh, shut up! 哦 少来了! 

[01:23.00]Mum, it’s me, your daughter. 妈妈 是我 你闺女 

[01:35.80]Post.        Have a cup of tea with me. 你的信      陪我喝杯茶吧 

[01:38.84]Can’t. I’m running late. Sorry. 不行啊 我要迟到了 抱歉 

[01:50.44]He’s at it again.        Who? At what? 他又开始了      谁? 开始做什么? 

[01:53.84]The new neighbor, barbecuing or something. 新邻居 又开始烧烤了 

[01:58.20]I’ve heard he’s from Poland. 听说他是波兰人 

[02:00.72]Oh, well, you know, maybe Polish people like to barbecue a lot. 哦 也许波兰人很喜欢烧烤吧 

[02:07.20]I can’t find your- 怎么找不到你的 

[02:08.16]oh, here it is.        Where do you put this? 哦 在这      这个放到哪? 

[02:09.16]It’s my toothbrush thingy. Just stop fiddling. 这是我的牙刷盒 别乱动 

[02:12.56]Prescription. 医生处方 

[02:13.52]Now listen, you do not have to keep taking these. 听着 你没必要随身携带 

[02:16.48]The doctor said.        I like to. 医生说的      我喜欢带着它 

[02:18.48]Makes me feel better. 让我感觉还好些 

[02:20.96]All right, well, listen. I’m off. I’ll, um- 那好吧 听着 我要走了 我会 

[02:22.88]See you later, or call you later. 再来看你的 或给你打电话 

[02:25.04]You got that date thing tonight? 你晚上有约会吗? 

[02:29.56]I don’t know. Maybe. 我不清楚 也许吧 

[02:33.92]Time and tide, Kate, as your father liked to say. 凯特 正如你爸爸说的 岁月不饶人 

[02:36.60]Was that from his terrace in the south of France? 他是在法国南部的梯田里说的吗? 

[02:40.76]Sorry. That was mean. 对不起 有点过分了 

[02:46.60]Hug me. 抱抱我 

[02:47.00]Hug me! 抱我! 

[02:51.60]Bye, Mum. 再见 妈妈 

[02:54.88]I am a cow. 我就是只母牛 

[02:59.00]Put my score up first. 放我的音乐 

[03:00.80]They don’t want to hear it, Harvey.        But I want to see it. 他们不想听的 哈维      但我想听 

[03:02.20]Johnnie, you were the one that was late. Just put it up. 强尼 那是因为你迟到了 放放看 

[03:03.20]Put it up.        I’m backed up already. 放出来看看      我已经在做冷板凳了 

[03:25.00]Okay. 好吧 

[03:28.48]Listen, Harvey, Marvin wants me to present my ideas while you’re away. 听着 哈维 你不在时马文让我谈我的想法 

[03:32.84]Huh? 什么? 

[03:37.28]but I’d watch your back. 你得小心点了


[03:37.52]Look, I’m not doing myself any favors here, Harvey, 听着 我不是为了自己 哈维 

[03:43.52]Marvin. Hey, Marvin. 马文 嗨 马文 

[03:46.56]Yeah. I’m heading there now. What’s going on? 是啊 现在正要去 怎么了? 

[03:48.04]Johnnie said something about you wanting him to present on Monday? 强尼说什么周一时你让他谈谈自己的想法 

[03:51.04]Oh, yeah. No, no. 哦 不 不 

[03:52.44]I was just thinking that, with you being in London, 我只是想你会在伦敦 

[03:53.52]What?        There’s no need to rush back. 什么?      没必要急着赶回来 

[03:54.64]you should stay a while. 待上一阵的 

[03:56.32]Enjoy your daughter’s wedding.        What? 好好享受你女儿的婚礼吧      什么? 

[03:58.60]Well, Johnnie can do it. 强尼可以做好的 

[04:01.08]I mean, he can pitch the Samuelson account. 他可以搞定萨缪尔森的乐谱的 

[04:02.00]No. I’m coming back. Those are my connections. 不 到时我就回来了 那是我负责的 

[04:02.84]They have been for years.        I know. I’m just- 多年来一直都是如此      我知道 只是 

[04:06.44]They’ve got new people there, you know? 现在有新人来了 

[04:07.76]I think they might want something different. 我觉得他们想要来点新鲜的血液 

[04:11.80]In person? 亲自? 

[04:12.40]Yeah. I want to stand behind my music. 是啊 我想在那守着我的音乐 

[04:16.00]But nobody cares, Harvey. 但没人稀罕啊 哈维 

[04:16.20]They’re demos. They’re already pressed. 只是个样本 已经压好了的样本 

[04:20.40]Nobody gives a shit. They don’t need to see you. 没人在乎的 他们不需要见到你 

[04:22.16]They don’t need to see me. 更不用见我了 

[04:24.40]I’m back Monday, Marvin. I’m coming back. 我周一回来 马文 我会回来的 

[04:28.00]Well, you better land this one, Harvey. 哈维 你该放手了 

[04:31.28]What does that mean?        It means what it means. 什么意思?      就是这个意思 

[04:36.80]Say it. 说啊 

[04:39.24]There are no more chances, Harvey. 哈维 没有机会了 

[04:46.52]Enjoy London. 祝你伦敦之行愉快 

[05:31.56]Are you on a holiday?        No. Business. 你是去度假吗?      不 是出差 

[05:37.40]You? 你呢? 

[05:39.88]Oh, my daughter’s getting married. 我女儿要结婚了 

[05:40.88]Congratulations. 恭喜你 

[05:43.08]Yeah, thanks. Well, kind of. 谢谢 有一点吧 

[05:44.56]She’s American, he’s American, 两个美国人 

[05:46.16]and they’re still getting married in London. 却要在伦敦结婚 

[05:49.80]I told her we have a perfectly good wedding system here. 我跟她说这里的结婚系统是最好的 

[05:57.68]I mean, they both work in London. That’s why they’re- 她俩都在伦敦工作 所以... 

[06:00.68]There you are, Sir.        Oh, thanks. Thanks very much. 先生 给您      谢谢 非常感谢


[06:01.08]Can I just give you this?        Yes. 这个能给你吗?      可以 

[06:06.04]Thank you.        Thank you. 谢谢      谢谢 

[06:11.48]No. I do it all the time. 不 我总是飞来飞去的 

[06:11.60]Does flying make you nervous? 你坐飞机会紧张吗? 

[06:15.20]Oh. I don’t like it. I have to fortify myself. 我不喜欢 只能靠它来使自己打起精神 

[06:19.72]You know that old joke, one guy says to the other- 听过那个笑话吗 一个人对另一个人说 

[06:26.80]so I think I’m gonna try and get some sleep. 所以我想先睡一觉 

[06:27.72]Sure.        Sorry, I just- 当然      抱歉 我 

[06:31.48]I’ll be useless if I don’t get some sleep. 如果不睡觉的话我就是个废物 

[06:33.84]No, no. Go ahead. Go ahead. 没关系 没关系 睡吧 别管我 

[06:45.60]Morning, Aggie.        Morning, darling. 早上好 爱琦      早上好 宝贝 

[06:49.40]All right?        Mm-hmm. 好吗?      嗯 

[06:52.48]"A filmy layer on the surface of a liquid. " "液体表面的一层薄膜" 

[06:56.60]Scum. 浮渣 

[06:57.60]"Manicure tool," four and four. "美甲工具" 

[06:57.80]Scum! 浮渣! 

[07:01.20]Oh, come on, Aggie. 拜托 爱琦 

[07:03.68]What? I’m just testing you.        Nail file! 怎么了? 我只是在测试      指甲锉! 

[07:07.68]Sorry, sorry. 抱歉 抱歉 

[07:09.20]Morning. Morning. 早上好 早上好 

[07:13.24]Morning, Aggie.        Morning, darling. 早上好 爱琦      早上好 亲爱的 

[07:13.60]Oh, thank God you’re my boss, Kate. 凯特 感谢老天能让你当我上司 

[07:18.80]So, we still on for tonight? 那我们今晚还去吗? 

[07:21.88]Matt’s definitely bringing Simon.        No, no, no. I’m scared. 马特会带赛门来的      不不不 我怕 

[07:23.28]Oh, now, don’t be scared! He’s gorgeous! 别怕! 他很好的 

[07:25.84]He’s a big, strong, confident, gorgeous fella. 他是个高大 强壮 自信的棒小伙 

[07:29.80]You’ll love him. He’s beautiful. 你会喜欢他的 他很帅的 

[07:32.92]Right. Look, I’ll come, but only if you two swear blind 好吧 听着 除非你俩发誓不会把 

[07:35.60]you will not leave me on my own with him. 我和他单独丢在那 否则我坚决不去 

[07:37.08]Oh, no, no. Promise. Absolutely. 不会的 绝不会 发誓 那是当然了 

[07:39.84]Can I trust her?        No. 我能信任她吗?      不能 

[07:40.64]Of course you can trust me. We’ll drive you home. 你当然能信任我了 我们会开车送你回去的 

[07:42.76]We’ll drive both of you home, depending on what home you’re going to! 把你俩都送回去 剩下的就是去谁家的问题了!


[07:48.32]Oh, shut up.        Yeah. He’s got his own business. 闭嘴吧      是啊 他也有自己的事业 

[07:49.04]Really?        Yeah. 真的?      是啊 

[07:52.60]What kind of business? 什么样的事业? 

[07:52.72]I don’t know exactly. I think it’s stationery. 具体我不清楚 可能是文具行业吧 

[07:54.68]Oh. I’ve always loved stationery. 我喜欢文具 

[08:06.44]So not a business trip, then. 那就不是出差了 

[08:07.12]No. Unless you count three grandchildren as work. 不是 除非你把看望三个外孙当成出差 

[08:09.36]Some might.        That’s true. 有些人也许会吧      那倒是真的 

[08:13.80]Thank you very much for your time. You’re all done. 好了 感谢您们抽出时间来 你们可以走了 

[08:14.04]Thank you.        Safe trip home. 谢谢      一路顺风 

[08:16.08]Thank you. Bye-bye. 谢谢 再见 

[08:25.04]I wonder if I could trouble you for two minutes of your time. 能打扰您两分钟吗? 

[08:25.72]Excuse me, Sir. 抱歉 先生 

[08:28.00]Won’t take a second.        No. 不会很久的      不行 

[08:29.68]I’m tired, you know? 我很累了 

[08:32.64]Yes, I do. 是的 我明白 

[08:42.80]Where to, Sir? 先生去哪啊? 

[08:44.40]Hi, Susie. It’s your dad. 嗨 苏珊 我是你老爸 

[08:44.48]Uh, I made it, uh, and I’m in a taxi on the way to the hotel. 我到了 现在正坐在去旅馆的出租车上 

[08:51.24]Uh, I guess all you guys are already there. 我猜你们大家都已经到了吧 

[08:54.04]Anyways, I really look forward to seeing you and everybody else. 不管怎样 非常期待见到你们大家 

[08:55.92]I can’t wait. Love you. Bye-bye. 等不及了 爱你 再见 

[09:03.96]Hi, it’s Harvey Shine here. 嗨 我是哈维·塞恩 

[09:04.28]Just want to confirm that Mike is going to be in the mix Monday. 只是想确认周一时麦克会在混音室等我 

[09:10.32]And I’m reachable by my cellphone. 有事就打我手机 

[09:11.20]You probably have the number on file, but just in case, 可能你已经知道号码了 但以防万一 

[09:14.08]it’s 917-384-5368. 电话是917-384-5368 

[09:20.68]You may need an international code, 你得先拨个国际代码 

[09:21.32]so, you know, I think you have to dial 044, 我想你得拨044 

[09:24.84]or maybe, uh, not sure. 应该是 不太肯定 

[09:26.80]It could be 011. You can try 44 then 1 and then 917. 也可能是011 你试试先拨44再拨1然后拨917 

[09:32.08]Whatever it is, whether it’s 044 or 44 or 011, 不管是哪个 是044还是44还是011 

[09:35.56]after that, you may have to put a 1 be- 那之后你都得再拨1 

[09:40.40]Hello? 喂? 

[09:56.20]Hi. 嗨 

[09:56.48]I’m with the wedding party. There should be a room for me. 我是来参加婚礼派对的 但我不知道房号


[09:58.60]Harvey Shine. 哈维·塞恩 



学英语单词
advance person
aleksy
Andre Maginot
applaudings
assets subject to lien
Bab ed-Din
backfische
baffling
be in contact
behavioural
Benjamin Franklin Norris Jr.
between deck tonnage
biological methylation
bites my tongue
blind sewer
body inspection
Boehmeria platanifolia
calibration strain
carpenter glue
carrion de calatrava
composite organ
conjunctival tumor
constant rate of extension
cooum r.
current-limiting
Dayi
dosipers
dry-fisted
dunemobile
economic concentration
electronic map
emergency floatation gear
English walnut tree
fatva
film makers
finite simple group
flash music player
fraudulence, fraudulency
genus Stizostedion
Gibson City
giga-steradian
government audit standard
harbour radio
henan province
inspection of goods
internal jet
international flashing light signalling
knote
land-grant universities
let-down system
limited-area prediction
linkage editors
Linslade
lubricating oil pump
made it snappy
Malathon
manipule
maximum suction lift
mesological
mestigo
metallic diaphragm indicator
metropolitanizations
multiple asset depreciation accounting
muscled into
naphthenic lube oil
net increase
open mortgage
orbital motion
parallel current
Parthenope
peasant blouses
photoroentgenography
poleward migration
pressing lever
Rawlinna
residual gold
search one's heart
self-service refrigerated display cabinet
senna marilandicas
shootin'
side discharged furnace
small flat bottom valley
spoonbill
stagecoachmen
straight-shooting
strip tension
subtilism
symbolic action
three-compartment ship
tinfoil hatter
to coin
tonnage of traction
transportation error
triple screw steamer
unavailable potential energy
Uncle Ned
us dream
ventralized
voluntary jurisdiction
Wi-Fi squatter
withspeak
wonderfuller