时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语—换子疑云


英语课

  [00:02.84]Why? 为什么打他?

[00:05.92]He said my dad ran off because he didn't like me. 他说爸爸是因为不喜欢我才走的

[00:10.80]Honey, your father never met you, 宝贝,你爸爸根本没有见过你

[00:11.56]so how could he not like you? 那他又怎么会不喜欢你呢?

[00:13.56]Then why did he leave? 可他为什么要走呢?

[00:18.04]Well, because the day you were born, 因为在你出生的那天

[00:22.20]something else arrived in the mail. 他收到了一个包裹

[00:22.40]And it was in a box a little bit bigger than you. 是个比你稍微大一点的盒子

[00:26.08]You know what was in it? 你知道里面装的是什么吗?

[00:26.88]Something called responsibility. 是一种叫做责任的东西

[00:30.08]And to some people, 对有些人来说

[00:30.48]responsibility is the scariest thing in the world. 责任是世界上最最吓人的事情

[00:34.64]So, he ran away because he was scared of what was in that box? 所以,他离开是因为盒子里有个最最吓人的东西?

[00:39.60]Uh-huh. 嗯-哼

[00:40.60]That is exactly what I thought. 我也是这么想的

[00:41.00]That's just dumb 1. 听起来好傻

[00:55.80]<i>Did I miss Amos 'N Andy?</i> 我是不是错过《阿莫斯和安迪》了? (备注:20年代在美国很流行的情景喜剧)

[00:56.52]I'm afraid so, sport. 恐怕是的,小运动家

[01:00.28]Come now, time for bed. 来吧,该睡觉了

[01:06.76]Are we still going to the movies tomorrow? 我们明天还去看电影吗?

[01:10.12]Uh-huh. I hear there's a new Charlie Chaplin picture 嗯哼,我听说有一部查理·卓别林的新电影

[01:11.44]<i>and a new serial 2 called The Mysterious Airman.</i> 还有一部新的连续剧,叫做神秘的飞行员

[01:14.72]Who's that? 那是谁?

[01:16.80]I don't know. Nobody does. 不知道,没有人知道

[01:18.96]That's what makes him so mysterious. 所以他才会那么神秘

[01:21.36]Am I too heavy for you to carry? 是不是我太重,你抱不动了?

[01:21.88]Oh. 哦

[01:24.16]Oh, no, not for years. 哦,不是,至少这几年还不会

[01:26.12]Not for years. 这几年

[01:38.88]<i>Hello? This is Margaret.</i> - 你好? - 我是玛格瑞特

[01:39.56]Hi, Margaret. 嗨,玛格瑞特

[01:41.48]<i>So, how are you?</i> 你过的还好吧?

[01:41.96]<i>Listen, Jean can't come in today and now we're a little shorthanded.</i> 我想跟你说,简今天没法来了,我们这里缺个人

[01:42.76]Fine. 挺好的

[01:45.32]When did she call in sick? 她什么时候打电话来说生病的?

[01:46.08]<i>I'm having a hard time trying to find someone.</i> 这时候我实在找不到其他人

[01:47.52]<i>About half hour ago.</i> 大概半个小时前

[01:50.00]Well, what about Myrna? 摩尔娜呢?

[01:51.20]I know she could use the extra hours and... 我知道她肯定愿意花个把钟头,而且…

[01:53.96]<i>She's busy. Can't you come?</i> 她很忙的,你不能来帮忙吗?

[01:54.04]No. No, no, no. I just... 不行 不,我不是这个意思,只是…

[02:00.44]I promised Walter that I'd take him to the movies, is all, and... 我答应沃特说要带他去看电影的,所以…

[02:03.68]All right. 那好吧

[02:03.80]<i>Well, it's just until 4:00.</i> 没事的,就到4点

[02:05.72]Just... Just until 4:00. 但是… 就到4点

[02:09.88]I'll see you then. 我们等下见

[02:15.92]There's a sandwich and milk in the fridge, 冰箱里有三明治和牛奶

[02:18.20]and I've asked Mrs. Riley and her daughter 我已经请莱利太太和她女儿

[02:18.60]to stop in in a couple of hours. 过来照顾你几个小时了

[02:22.88]I know you can. They're checking on the house, not you. 我知道你可以的,他们是来照看房子,不是照顾你的

[02:22.92]I can take care of myself. 我能照顾好自己

[02:33.52]Tomorrow we will go to the movies. 明天我们就去看电影

[02:37.72]And then we'll ride Big Red to Santa Monica and take a walk on the pier 3. 然后我们会坐大红号去圣莫尼卡 在那边的码头散步

[02:43.76]How does that sound? Does that sound good? 你觉得怎么样?听起来会很好玩吧?

[02:49.12]I'll be home before it gets dark. 天黑之前我会回家的

[02:51.36]I'm not afraid of the dark. 我不怕黑

[02:52.32]I'm not afraid of anything. 我什么都不怕

[03:00.36]Be good. 乖乖的

[03:01.28]I love you. 我爱你

[03:37.92]We've got lines jammed from here to Ohio. 我们这里到俄亥俄州的线路堵住了

[03:42.04]He says he needs to speak to somebody in charge. 他说他要跟负责人讲话

[03:45.32]I need your signature here for a supply requisition. 我要申请些日用必需品,帮我签个名

[03:46.00]Number, please. Number, please. 请问您要接什么号码? 您要接什么号码?

[03:51.76]Go ahead, please. 请继续

[03:52.84]All right, get me the Omaha routing station. 好了,给我接奥马哈中继站

[03:56.04]See if we can put our calls through their switchers. 看看我们能不能通过那里中转电话

[03:59.92]Let's get this console 4 running, now. 让我们试试看吧

[04:05.56]Christine. Good, I was hoping to catch you. 克莉斯汀,做得不错 我一直想要找你

[04:08.48]Look, I've been following your work reports, 听着,我一直在关注你的工作情况

[04:11.04]and I just want to let you know that I am very impressed. 我想告诉你的是我非常满意

[04:11.12]When I first suggested hiring female 5 supervisors 6, 最初我建议使用女性接线员当主管的时候

[04:15.12]my superiors 7 weren't big on the idea. 上头表现地不是很感冒

[04:15.64]But you have held your own as well as any of your male counterparts 8. 结果你的表现和你的那些男同事一样出色

[04:18.40]Thank you, Mr. Harris. 谢谢夸奖,哈里斯先生

[04:19.80]Oh, Ben, please. Listen, I... 哦,本,请你不要 听着,我…

[04:23.20]Listen, the point is, 听着,重点是

[04:24.88]we're looking to take on a manager for our new Beverly Hills office. 我们准备给我们新的贝佛利山办公室找个经理

[04:27.36]And if you're interested in the job, I could write a report, or... 如果你有兴趣的话,我可以给你打个报告,或者…

[04:30.76]That would be wonderful. Thank you so much, sir. 那再好不过了,太谢谢你了,先生

[04:32.24]Okay, good, so maybe we could... 没错,很好 那么,也许我们可以…

[04:32.60]Could we speak about it Monday? Yeah, absolutely. 我们可以好好谈一下 星期一,当然可以,没问题

[04:35.72]Would that be all right? Thank you so much, sir. Thank you. 星期一真的可以吗?非常感谢,谢谢您,先生

[04:45.16]Please! 等一下!

[04:48.80]Please. 别走



1 dumb
adj.哑的;不会说话的;笨的;愚蠢的
  • She is very kind to the dumb children.她对哑童非常好。
  • It was dumb of you to say that.你说这种话太愚蠢了。
2 serial
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
3 pier
n.码头;桥墩,桥柱;[建]窗间壁,支柱
  • The pier of the bridge has been so badly damaged that experts worry it is unable to bear weight.这座桥的桥桩破损厉害,专家担心它已不能负重。
  • The ship was making towards the pier.船正驶向码头。
4 console
n.控制台,仪表板,落地柜;vt.安慰,慰问
  • We tried to console her when her dog died.她的狗死后,我们尽力安慰她。
  • The console is just like a typewriter.控制台就像一台打字机。
5 female
adj.雌的,女(性)的;n.雌性的动物,女子
  • We only employ female workers.我们只雇用女工。
  • The animal in the picture was a female elephant.照片上的动物是头母象。
6 supervisors
n.监督者,管理者( supervisor的名词复数 )
  • I think the best technical people make the best supervisors. 我认为最好的技术人员可以成为最好的管理人员。 来自辞典例句
  • Even the foremen or first-level supervisors have a staffing responsibility. 甚至领班或第一线的监督人员也有任用的责任。 来自辞典例句
7 superiors
n.上级,长官,上司( superior的名词复数 );较好的人[事物],优胜者;修道院院长;方丈
  • I am accountable to my superiors for my actions. 我应该为自己的行为对上司负责。 来自《简明英汉词典》
  • Those in subordinate positions will follow the example set by their superiors. 上行下效。 来自《现代汉英综合大词典》
8 counterparts
与对方地位相当的人,与另一方作用相当的物( counterpart的名词复数 ); 同仁
  • Deep-sea valleys are the counterparts of the mountain chains. 深海里的峡谷相当于陆地上的山脉。
  • Many states have enacted their own counterparts to RCRA and CERCLA. 许多州都已经针对《资源保护和恢复法》和《综合性环境反应、赔偿与责任法案》制定了他们各自的实施细则。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
学英语单词
access performance
Actaeonidae
alternative usage of soil
armrests
as soon as look at someone
astyclinic
butynoct
Cervus sika
Chatham Islands
chromomeretheory
circular domain
coarse sheepwool
croqueters
cruise-missiles
cyclospora
deck tackle
deep burying tunnel
defluoridation
dummy stud
dynaflow
emergency forces
employee-information
Estagno Pt.
fall of a goverment
floorward
follow in sb.'s steps
forest upper limit
four-dimensional wave vector
gas migration
genus plagianthuss
giant minimum
gold gasket seal
Horizontal price movement
horizontal ring temple
hurriers
in-process gauging
indictions
indisposed
industrial co ordination
Ischnacanthiformes
Jahrom
Koilkuntla
l.c
lathing for stucco
lollipop ladies
lovenheim
Mallory connective-tissue stain
match-balls
municipal charters
natural resources endowment
oar block
operational reserch
oulds
ovariopuncture
over drive clutch pawl
pack(ag)ing machine
pappano
parlimen
peak-to-peak deviation
pernicious anaemias
poorly graded sand
portal system
portoise
presyncopes
propellant tanks
radiocarpal joint
rake teeth
ring rot bacterias
run-away power
sa ilaw pandanggo (phillipines)
screen-printed conductor
section preparation
self-regenerating
shinjia orientalis
slick mill
Slurpee
snappery
Sphagnumsporites
stack representation
staff type
stick insect
tack-tricing line
teal (duck)
telescopic tripod
tenmu
thailan
transverse magnetization
trichaster palmiferua
tuberculosus
turbanned
turbulent shear
ultraviolet light treatment
undisguisable
unfilamentous
unnecessitate
vanel
water hole
witoelar
written-word center
yarntons
yaters
yo-yoing