时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-一个美国新娘的自白


英语课

  [00:01.96]- Ben, we can figure this out. - Yeah, yeah, sure. - Ben, 我们会把这问题解决的 - Yeah, yeah, 当然了

[00:07.16]The question is, should we figure it out? 问题是真能解决吗?

[00:10.20]What are you talking about? 你说什么呢?

[00:12.92]Look, Sam, since I've known you, I've never found it hard to be around you. Sam, 自从认识你 我都觉得自己很了解你

[00:19.64]Until now. 除了现在

[00:21.32]Look... 听着

[00:24.64]...if you don't want me here... 如果你不想我在这里

[00:30.72]...maybe I can just go stay with my parents. 我就回家跟父母一起过

[00:36.36]Come on, Ben, say you wanna talk this out. Ben, 说啊 把它说出来啊

[00:39.56]Yell at me, anything. 骂我吧, 什么都行

[00:41.32]Maybe that'd be a good idea. 或者这是个好主意

[00:45.72]How did I manage to take what was a perfect relationship mere 1 months ago... 为什么仅仅几个月就把恩爱的关系

[00:50.36]...and shred 2 it into this? 搞成这个样子?

[01:04.80]I kind of feel better. 现在感觉好点了

[01:08.80]I mean, do we really not belong together? 我们真的合拍吗?

[01:10.64]I was once so sure... 我曾经是那么的肯定

[01:12.44]...but that seems so long ago now. 但那感觉是很久以前了

[01:16.40]I wish I could be sure about something. Anything. 我希望能够肯定某些事情 包括任何事

[01:21.40]If Ben doesn't want to work it out, then maybe you shouldn't. Ben不想揭发也是正常的

[01:25.08]- What you did was questionable 3... - Thanks. Need some salt for the wound? - 你的所做所为真的有点可疑 - 多谢, 想在伤口上撒点盐吗?

[01:29.36]It wasn't unforgivable. 并不是不可饶恕的

[01:30.24]But if he doesn't wanna talk about it, then maybe you should move on. 如果他不想再谈这事 你就可以向前推进了

[01:35.80]Speaking of moving on. 现在向前推进吧

[01:37.32]Sam, look, it wasn't my intention to make a scene. Sam, 我不想搞成这样的

[01:39.96]You said Wednesdays Ben goes out. I didn't think I'd be interrupting... 你说过星期三Ben要外出 没想到会造成你们...

[01:44.44]No, no, it's my fault. My plans changed. 没关系, 是我的错, 我改变了主意

[01:45.76]Is everything okay? 一切还好吗?

[01:49.04]If moving back in with my mom and dad qualifies 4 as okay, then yeah. 搬回来跟父母住 然后装着没事, 也只能这样

[01:53.60]- I'm sorry. - What are you gonna do. - 非常抱歉 - 你有什么打算

[01:58.00]How about after work I take you out for dinner? Let me cheer you up. 下班后一起吃晚饭怎么样? 庆祝你高升

[02:01.76]What's frightening is how great that offer sounds. 多么诱人的魔鬼之声

[02:07.00]Luke, I should take some time to clear my head. Luke, 我想一个人冷静一下

[02:10.52]All right, Sam, but if you need me, I'll be there. 好吧, 只要你需要我 我都会来的

[02:20.72]Nothing will make you feel more humble 5 than moving back into your old room at 30. 没有比30岁还要搬回娘家住 更丢脸的事情了

[02:23.00]Nothing, that is, except your mother. 真的没有, 除了老妈

[02:27.12]- Samantha. - Mom, this is hard enough as it is. - Samantha - 妈, 我已经够难受了

[02:28.56]- I could do without a lecture. - Honey, I'm not here to lecture you. - 我不再要受训了 - 亲爱的我不是来责怪你

[02:33.04]Was Anne's petition 6 for her sainthood 7 granted 8? 是不是Anne的圣女申请被接纳了?

[02:34.96]Wanna tell me now, or should I wait for you to finish this month's fan club newsletter? 现在告诉我, 还是等到 这个月的追星活动结束后?

[02:41.00]Oh, I thought we'd talk. You know, like adults. 我们应该谈一下, 例如成人话题

[02:42.68]Yeah, well, kind of hard to do with Mr. Binky staring at me. 好吧, 就说我无法忍受 Binky色眯眯的看着我

[02:47.76]- You think I favor Anne. - "Think"? - 你认为只关心Anne - "认为"?

[02:52.04]- All right, granted, it may seem that way. - "Seem"? - 好吧我, 承认, 好像是的 - "好像"?

[02:55.44]Okay, I'm sorry. Ok, 我道歉

[02:58.20]- You're what? - I am sorry. - 你说什么? - 我道歉

[03:01.20]Know what I see when I look at you? 知道望着你我看到什么吗?

[03:01.28]Yeah, a major screwup. 一个糟糕的女人

[03:05.24]I see me. 我看到自己

[03:07.48]- You? - Yeah. - 你? - 对

[03:10.12]More than anyone else, when I look at you, I see myself. 看着你的时候我就想到自己

[03:12.72]...it's probably just me being hard on myself... 可能就像我在严格要求自已

[03:12.84]And if I'm hard on you... 如果觉得我对你太严厉

[03:17.08]...on my own imperfections. 力求完美

[03:20.40]Those things you think I hate about you, those are the things that make you special. 你认为我不喜欢你的那些东西 其实是你的特别之处

[03:23.04]The things that I love more than anything. 那些是我最喜欢的东西

[03:28.04]And I know that whatever's going on between you and Ben, you'll figure it out. 无论你和Ben之间发生了什么事 我知道你会解决好的

[03:33.40]- I don't know, Mom. - Oh, honey. - 妈, 我不知道啊 - 噢, 亲爱的

[03:38.00]It's never easy. 不可能都那么顺利

[03:40.48]Believe me, I know. I've been married to your dad for 35 years. 我跟你爸已经结婚35年了

[03:46.12]But if I can do it, trust me, you can do it better. 相信我, 我能做到的 你一定会做得更好

[03:49.72]For the first time in what seemed like forever... 第一次觉得妈妈回到我身边

[03:51.92]...I felt like I had my mom back. 其实她一直都是

[03:53.48]Then it hit me. She never really went anywhere. 太意外了, 她一直没有离开我

[03:59.72]Relax. You're doing the right thing. 放松点, 你没做错

[04:01.80]- Am I? - She cheated on you. - 是吗? - 她欺骗你

[04:03.12]- It was just a kiss. - Do you know where she kissed him? - 只是吻了一下 - 你知道吻哪里吗?

[04:08.68]My point is, is that she was cornered into telling you. 我强调一下 她是迫不得已才告诉你的

[04:09.08]Watch it, Alan. 别乱说

[04:13.20]Can you really go through life always wondering? 你能一辈子带着疑问过生活吗?

[04:14.36]Stop making sense, okay? It scares me. 别说了, 你吓倒我了

[04:18.12]Look, you're still young, good-looking... And I mean that totally platonically. 听着, 你还年轻, 而且英俊 你是非常完美的

[04:21.20]There's tons of women out there. Work it out that way. Videotape it. 那边有大把女人 我们用摄像机把她们拍下来

[04:24.68]- Why do you think I got you that camera? - That's the Alan I know and put up with. - 为什么你觉得摄像机是我送的? - 这是你的作风, 但我能接受

[04:28.80]This called-off-wedding thing is gold. 取消婚礼最好不过了

[04:30.84]Do you have any idea how much sympathy action you can get? 你会得到很多同情的

[04:33.96]You do think life is like a beer commercial. 你把生命看作是交易啤酒

[04:35.80]Don't kill my dreams, man. 不要攻击我

[04:38.40]I mean, do you know how lucky you are that Becky married you? 知道娶到Becky是你的福气吗?

[04:42.72]Do you know how lucky you are... 知道你自己是多么幸福吗?

[04:43.28]...that someone doesn't hire a hit woman to pop a cap in your ass 9? 因为有一个妙龄女郎 为你免费戴安全套

[04:47.08]I'm just trying to be your friend. 我只是想做你的朋友

[04:48.84]Then stop trying to live vicariously through me. 那就别再试图改变我

[04:51.32]Sensitive. 神经病

[04:58.00]It's kind of like Christmas in reverse 10. 这倒有点像圣诞节

[05:00.08]Oh, honey, honey, we're not returning these. 噢, 亲爱的 我们不是要把这些礼物退回去



1 mere
adj.纯粹的;仅仅,只不过
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
2 shred
v.撕成碎片,变成碎片;n.碎布条,细片,些少
  • There is not a shred of truth in what he says.他说的全是骗人的鬼话。
  • The food processor can shred all kinds of vegetables.这架食品加工机可将各种蔬菜切丝切条。
3 questionable
adj.可疑的,有问题的
  • There are still a few questionable points in the case.这个案件还有几个疑点。
  • Your argument is based on a set of questionable assumptions.你的论证建立在一套有问题的假设上。
4 qualifies
(使)具有资格( qualify的第三人称单数 ); 有权; 达标; 使所说的话语气减弱(或更具体等)
  • His training qualifies him as a teacher of English. 他受的培训使他有资格当一名英语教师。
  • This certificate qualifies the products. 这份证书证明产品合格。
5 humble
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
6 petition
n.请愿书,申请书,诉状;v.请愿,正式请求
  • Thousands of citizens subscribed the petition.几千名公民在请愿书上签名。
  • The number of signers of the petition for a new school snowballed.要求增设新学校而签名的人像滚雪球似的越来越多。
7 sainthood
圣徒的地位,圣徒
  • The debate in the Church about sainthood is thus just as much cultural as political. 因此,天主教关于圣徒身份的辩论既是文化上的辩论又是政治上的辩论。
  • Lula has not quite achieved the global renown and secular sainthood of Nelson Mandela. 卢拉没有赢得纳尔逊?曼德拉(NelsonMandela)那样高的国际声望和尘世圣徒般的地位。
8 granted
conj.假定,就算v.(退一步)承认( grant的过去式和过去分词 );(尤指正式地或法律上)同意;准许;让渡
  • The president granted a general amnesty for all political prisoners. 总统大赦了所有的政治犯。
  • She feared she would not be granted re-entry into Britain. 她担心不会获准再次踏足英伦。
9 ass
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
10 reverse
v.推翻,颠倒,反向;n.反面,逆境;adj.反向的
  • His answer was just the reverse of what I expected.他的回答正好与我期望的相反。
  • Please reverse the positions of two pictures.请把两张图片的位置倒转过来。
学英语单词
AC point machine
acanthocladus
access mask register
aelred
aircon refractory
alphin
automatic radio alarm
back incline
banner bead winding machine
beloved by
boracic lake
bouge
break stones
buried river
button-head cap screw
chrysanthemate
circumflecting
commalike
complete set of wrench
coolant gas circuit
cross pulse
crutcher
dere
desocializing
dicranum polysetum sw.
El-Aksur
electron defectoscope
excommunes
excuse me for feeling
export of technique
exposure river
faulty dyeing
fewmet
fighting flag
geranylgeranylated
goldschmidt radius
graduating sleeve
grudin
half miles
halometer
hellenophone
her ass
hydraulic block
hyperco
icterus index test
improcreance
irresistible force
knock oneself out
legate a latere
litai
lithium theobromine salicylate
litke
logic signal converter
LTNS
make straight for
mangiferolic acid
mastoidotomy
microbiotas
mode selection by Fabry Perot etalon
mounting shaft
Mussidan
noncommuters
normal credit tranche
paillon
partially filled hold
pipe enamel
pre-intervention
prpc
Puccinia cinnamomi
random crack
regional force
rekles
reservoir fluid
retail media
retention parameter
rivalis
river span
rounded figure
Sawānī Fassano
sctoch feed
silverpoints
space occupying sign
spinneret
static pressure system error
susceptibility meter
tanker tonnage
tanker transverse bulkhead
thermal control switch
train composition notice
ulbricht integration photometer
unassignable pumped
undevotion
vacuum distilling apparatus
valve cone grinding machine
vapour density apparatus
vertical beamwidth
vescy
vinhos verdes
virtual server
voice-stress
waste cotton
works-righteousness