时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第五册


英语课

   I never yet heard of the parental 1 tenderness of a trout 2, eating up his little baby, 我未曾听说有似水柔情的鳟鱼父母,它们能吃光自己的宝贝;


  nor of the filial gratitude 3 of a spider, nipping the life out of his gray-headed father, and usurping 4 his web. 亦未曾听说有孝顺感恩的蜘蛛,那些能咬死垂老的父母,从而占据它们的窝。
  But if you would see the purest, the sincerest, the most affecting piety 5 of a parent's love,  但是,如果你觉察到父母对子女纯粹真挚及感人至深的眷爱,
  startle a young family of quails 6, and watch the conduct of the mother.  势必惊讶于鹌鹑的幼小家庭,不妨看看鹌鹑母亲的所作所为吧。
  She will not leave you. No, not she.  她不会丢下子女逃之夭夭,决不!
  But she will fall at your feet, uttering a noise which none but a distressed 7 mother can make,  她会假装落到人们脚边,发出母亲的唯一痛苦声音。
  and she will run, and flutter, and seem to try to be caught, and cheat your outstretched hand,  她同时奔跑,一边拍动双翼,似乎即将被人捉住。她会欺骗你张开手掌,
  and affect to be wing-broken and wounded, and yet have just strength to tumble along,  假装它的翅膀断了或受伤,甚至费劲地一路翻滚,
  until she has drawn 8 you, fatigued 9, a safe distance from her threatened children and the young hopes of her heart;  直到把你折磨得筋疲力尽,将你从她受到生命威胁的孩子处成功引开,这才是她的希望所在。
  and then will she mount, whirring with glad strength, and away through the maze 10 of trees you have not seen before,  然后,她最终就呼啦啦快乐地飞走,飞进那些你不曾知晓的树林深处,飞去她潜藏孩子的地方,
  like a close-shot bullet, fly to her skulking 11 infants,  像近距离射出的子弹,倏尔不知所终。
  Listen now. Do you hear those three half-plaintive notes, quickly and clearly poured out?  听!你听见那三声近乎悲痛哀伤、急速清晰的倾诉心声吗?
  She is calling the boys and girls together.  她在呼唤她的儿女聚拢一起。

adj.父母的;父的;母的
  • He encourages parental involvement in the running of school.他鼓励学生家长参与学校的管理。
  • Children always revolt against parental disciplines.孩子们总是反抗父母的管束。
n.鳟鱼;鲑鱼(属)
  • Thousands of young salmon and trout have been killed by the pollution.成千上万的鲑鱼和鳟鱼的鱼苗因污染而死亡。
  • We hooked a trout and had it for breakfast.我们钓了一条鳟鱼,早饭时吃了。
adj.感激,感谢
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
篡夺,霸占( usurp的现在分词 ); 盗用; 篡夺,篡权
  • Earlier the Ukrainian President dissolved Parliament because it claimed it was usurping power. 之前乌克兰总统解散国会因为国会声称要夺权。
n.虔诚,虔敬
  • They were drawn to the church not by piety but by curiosity.他们去教堂不是出于虔诚而是出于好奇。
  • Experience makes us see an enormous difference between piety and goodness.经验使我们看到虔诚与善意之间有着巨大的区别。
鹌鹑( quail的名词复数 ); 鹌鹑肉
  • Speckled quails rustled in the underbrush. 鹌鹑在矮树丛里沙沙作响。
  • I went out to pop some quails. 我出去打几只鹌鹑。
痛苦的
  • He was too distressed and confused to answer their questions. 他非常苦恼而困惑,无法回答他们的问题。
  • The news of his death distressed us greatly. 他逝世的消息使我们极为悲痛。
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
adj. 疲乏的
  • The exercises fatigued her. 操练使她感到很疲乏。
  • The President smiled, with fatigued tolerance for a minor person's naivety. 总统笑了笑,疲惫地表现出对一个下级人员的天真想法的宽容。
n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑
  • He found his way through the complex maze of corridors.他穿过了迷宮一样的走廊。
  • She was lost in the maze for several hours.一连几小时,她的头脑处于一片糊涂状态。
v.潜伏,偷偷摸摸地走动,鬼鬼祟祟地活动( skulk的现在分词 )
  • There was someone skulking behind the bushes. 有人藏在灌木后面。
  • There were half a dozen foxes skulking in the undergrowth. 在林下灌丛中潜伏着五六只狐狸。 来自辞典例句