时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Sir Rodrik strode among the boys, face reddening beneath his white whiskers, muttering at them one and all. 罗德利克爵士迈着大步,在男孩群里走来走去,白胡子下脸红成一片,嘴里念念有词,


  Bran had never seen the old knight 1 look so fierce. "No," he kept saying. "No. No. No." 布兰从没见老骑士的表情如此严厉过。“不行,”他不停念叨,“不行,不行,不行啊!”
  They don't fight very well, Bran said dubiously 2. “他们打得不太好。”布兰怀疑地说。
  He scratched Summer idly behind the ears as the direwolf tore at a haunch of meat. Bones crunched 3 between his teeth. 他漫不经心地搔搔夏天的耳背,冰原狼啃着一块后腿肉,牙齿咬得骨头嘎吱作晌。
  For a certainty, Maester Luwin agreed with a deep sigh. “没错,”鲁温师傅长叹一声,表示同意。
  The maester was peering through his big Myrish lens tube, 老学士正用长长的密尔透镜管测量影子,
  measuring shadows and noting the position of the comet that hung low in the morning sky. 计算低挂在晨空中的彗星的位置。
  "Yet given time... Sir Rodrik has the truth of it, we need men to walk the walls. Your lord father took the cream of his guard to King's Landing,  “他们得多花时间训练……罗德利克爵士考虑周到,我们需要人手防守城堡。城里精锐的卫士都被你父亲大人带去君临,
  and your brother took the rest, along with all the likely lads for leagues around. 你哥哥又把剩下的全部带走,方圆几里格内可用的年轻人也都跟着他走了,
  Many will not come back to us, and we must needs find the men to take their places." 许多人一去就不会回来。我们得找人代替他们的位置。”
  Bran stared resentfully at the sweating boys below. 布兰愤恨地看着楼下汗流浃背的男孩。
  "If I still had my legs, I could beat them all." “如果我还能走路,他们谁都打不过我。”
  He remembered the last time he'd held a sword in his hand, when the king had come to Winterfell. 他记得自己最后一次握剑,是国王到临冬城来的时候,
  It was only a wooden sword, yet he'd knocked Prince Tommen down half a hundred times. 只是用把木剑,他却把托曼王子打倒在地好多次。
  "Sir Rodrik should teach me to use a poleaxe. “罗德利克爵士应该教我用斧子,
  If I had a poleaxe with a big long haft, Hodor could be my legs. We could be a knight together." 我去做一把长柄斧,就可以让阿多当我的脚,我们一起当骑士。”

n.骑士,武士;爵士
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
adv.可疑地,怀疑地
  • "What does he have to do?" queried Chin dubiously. “他有什么心事?”琴向觉民问道,她的脸上现出疑惑不解的神情。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • He walked out fast, leaving the head waiter staring dubiously at the flimsy blue paper. 他很快地走出去,撇下侍者头儿半信半疑地瞪着这张薄薄的蓝纸。 来自辞典例句
v.嘎吱嘎吱地咬嚼( crunch的过去式和过去分词 );嘎吱作响;(快速大量地)处理信息;数字捣弄
  • Our feet crunched on the frozen snow. 我们的脚嘎吱嘎吱地踩在冻雪上。 来自《简明英汉词典》
  • He closed his jaws on the bones and crunched. 他咬紧骨头,使劲地嚼。 来自英汉文学 - 热爱生命
标签: 权力的游戏
学英语单词
abiortrophia
acute miliary tuberculosis
Anamu, R.
anaspid
anisotropic layer
anode corrosion
archival management
arcuate ligament
art-styles
automatic operating mode
Av.
axial-flux motor
backward scan technique
Banki turbine
bottom of business cycle
bottom rudder
cable eccentricity gauge
ciclus
class channidaes
CLCD
coded AC phase selective track circuit
cotton quilt
curtatively
dame school
Dengueri
digitalis powder
directed imagination test
emergency penal ordinance
epigenetic permafrost
expression (husserl)
fimbriatula
fire step
five-forces model
floating storage
forfaiters
gantry lathe
generative
get on the bandwagon
gf-value
gives support to
haasts
heat absorber
holonet
in-situ direct shear test
inline style
innermost DO of nest
integral heat of swelling
invoice to transfer
killer tube
koroli des.
krantze
lactucopicrin
lepiota praetervisa
leutze
load shed
local object
lock-hospital
loller
mechanical-optic deflector
microcheiria
moscow' narashino
Oberalpstock
overhead handling equipment
payload separation
peak let-through characteristic curve
pinolcaine
pitch-fork
plaguers
planet apparent motion
pratyeka
pyrocarbonates
pyrometallurgical plant
quasi-stellar objects
quick-silvers
reglucosylating
resoaked
safety harnesses
sanchezia nobilis
satellite landing control system
semicassis bisulcata
side-flow weir
simdig
sjs-s
smokein
smout
snow bear
spatial rotation
statistical planning
steam economizer
stirfries
the bad
time-proportioned sample
toppo
two-storey faces
unborable
vanadylous
vetted
vil-lage
wallscreen
weissfloch method (tangent method)
Wilson, Robert Woodrow
wired broadcasting station