时间:2019-02-12 作者:英语课 分类:商务礼节美语


英语课

  美国驻中国员工Tiffany 跟中国同事Kelly聊天儿。

Kelly Yan: So Tiffany, you've been workingwith us here in China for a few months now. Are you still feeling cultureshock?

Tiffany Scolini: Yes, a bit. But it's muchbetter than the first few weeks. Back then I was really a fish out of water.

K: Remember the first time I took you toeat real Chinese food? You barely 2 touched anything!

T: I know! I was scared! A lot of the foodhere is very different from back home. And the Chinese restaurants I've been toin America are very different from here.

Tiffany来中国几个月,文化上还是有些不习惯,Iam still feeling culture shock 1 a little bit. 不过,跟刚开始比已经强多了。刚来那会儿,Iwas really a fish out of water. 就象离了水的鱼,意思是跟环境格格不入,特别不自在。Kelly第一次带Tiffany去中国餐馆吃饭,Tiffany几乎没动筷子,因为这儿的中餐馆跟美国的中餐馆差别太大了。

K: Yeah. We Chinese like to joke aboutAmerican Chinese food. It's really not very authentic 3.

T: Yes, that's true. But I think it's trueall around the world. You really have to be in the food's original 4 country totruly experience it. My family is Italian and in Italy they thinkAmerican-Italian food is awful!

K: Oh, but I love pizza!

T: Me, too! But the pizza in Italy isn'tanything like American pizza. In the U.S. we like to borrow the general idea ofa food, and then we give it an American twist 5.

吃中国饭去中国,吃意大利菜去意大利,这样才能吃到最正宗的,authentic, a-u-t-h-e-n-t-i-c, authentic. 在美国,虽然什么都能吃得到,但是美国人喜欢把别人的菜拿来,give it an American twist,加入美国自己的特色。

K: I remember when I was in the States I orderedfish one time. When the dish arrived I was surprised to see just a little chunkof meat. I thought "Where is the head and tail?"

T: (laughs) Oh...yes. In the States wealmost never leave the head and tail on a fish! Americans are kind of squeamishwhen it comes to dead animals. We would never - not in a million years - leavethe head on a chicken!

K: Yeah, that's right! I never saw achicken head when I was there.

Kelly回忆说,她在美国点鱼,结果上来的只是一盘鱼肉。原来,美国人不吃鱼头和鱼尾。Tiffany解释说,Americans are kind of squeamish when it comes to dead animals,美国人对杀生非常敏感。Squeamish意思是容易受惊的,神经质的。Americans would never--not in a million years - leave the head on achicken. 美国人绝不会把鸡头留在盘子里。这里说的not in a million years, 一百万年都不会,是强调的意思。Tiffany对中国菜还有哪些印象呢?我们下次继续听。



vt./vi.(使)震惊;震动;n.休克;打击;震惊
  • The news gave us a shock.这消息使我们震惊。
  • Her death was a shock to him.她的死对他是个打击。
adv.仅仅,几乎没有,几乎不
  • The male bird is barely distinguishable from the female.雄鸟和雌鸟几乎无法辨别。
  • He took barely enough money to keep the children in bread.他赚很少的钱仅够孩子们勉强糊口。
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
adj.最初的,原始的;有独创性的
  • This is a translation.The original is in French. 这是译文。原文是法文。
  • The plan of the work is original with the author.这篇作品的构思是作者个人的独创。
n.一扭,扭曲,曲折,歪曲,螺旋状,手法;vt.拧,扭曲,捻,编织,使扭转,缠绕,盘绕
  • Too much force will twist the key.用力过猛会把钥匙扭弯。
  • Pull the wire tight and then twist the ends round.把金属线拉紧,然后把两头捻紧.
学英语单词
arsnico
baking process (of sulfonation)
beta-L-Rhamnosidase
betulinone
cage screen
capital management
cats' eyes
chenango
choke flange joint
clearing house credit ticket
coaxial electrode
constant-enthalpy process
counterphobia
craggier
crank and oscillating guide bar mechanism
cresotyl
crossfaded
cyclolignanes
demonism
deservingnesses
distributed array processing
division circle
dressing gowns
ear sarcoma
express offer and acceptance
external standard source
formation fluid pressure
fractional derivative
gabeller
Gabric
galactolipid
Germano-
get out while the going's good
Giovanni Battista Tiepolo
hand-feedings
heading tool
hejab
high effective distribution
Huguier's operation
hydraulic oil filter
hypogastrodidymus
isomosphic groups
kv-a-h meter
lab on a chip
leggiero
loculated empyema
low level period meter
macho dancers
marianna
MDCK(NBL-2)cells(CCL34)
meadow leeks
meclizine
Merschwitz
model tormulation
molybdenum diiodide
moving spirits
MVW
Ningsia
nucleonic instrument
numbles
oblique model towing test
opportunity school
outrigged
parasitoidal
pc-tv
Pelican R.
photoelectroluminescence
pneomarthrosis
pond fracture
primary villi
privatising
profaneth
pulmonary docimasia
Py-tetrahydroserpentine
quasi language
R (Rockwell hardness)
rational-legal
receiver tuning
registry tonnage
rhachiochysis
rhopalodia gibba
sawn full
scumless
shellacs
simple degenerate kernel
Slangerup
slip-joint pliers
sourly
space charge density
stand upon one's points
stereum ostrea
subglobose
successor auditor
symphony for a lonely man
the power that be
toshiaki
trunk extension
tucsons
vertical divestiture
Viljandimaa (Viljandi maakond)
walop
zwitterionic detergent