时间:2019-02-11 作者:英语课 分类:美国语文第六册


英语课

   In the academy I attended, elocution was taught in a way I shall never forget—never! 在我读书的学院,演说术的传授方式我一辈子也忘不了——永生难忘!


  We had a yearly exhibition, and the favorites of the preceptor were allowed to speak a piece; and a pretty time they had of it. 我们每年都要公开示范,老师让自己喜爱的学生读一段文字,经过一段时间他们就能掌握演讲的要领。
  Somehow I was never a favorite with any of my teachers after the first two or three days; 不知怎么地,从上两三天课后我就不再为任何老师所喜欢;
  and, as I went barefooted, I dare say it was thought unseemly, or perhaps cruel, to expose me upon the platform. 当我赤足走上讲台时,我敢说没有谁认为这很得体,让我出现在讲台上本身就有点残酷。
  And then, as I had no particular aptitude 1 for public speaking, 因此,我在当众演讲方面没有什么天资,
  and no relish 2 for what was called oratory 3, it was never my luck to be called up. 对于所谓的演说术也不抱什么乐趣。对我而言,被叫起来演讲从来就不是什么幸运的事情。
  Among my schoolmates, however, was one—a very amiable 4, shy boy—to whom was assigned, at the first exhibition I attended, 然而在我的同学中,有一位非常和蔼、害羞的男生,在我第一次参加公开示范时,指定他来示范演讲,
  that passage in Pope's Homer beginning with, "Aurora 5, now, fair daughter of the dawn!" 那篇选段是蒲伯的《荷马》,该文开头是这样的:“现在,曙光女神奥罗拉,黎明女神那位漂亮的女儿!”
  This the poor boy gave with so much emphasis and discretion 6, that, to me, it sounded like "O roarer!"  这可怜的孩子太过强调和谨慎,以至于在我听起来,就像是“啊,奥罗雷!”
  and I was wicked enough, out of sheer envy, I dare say, to call him "O roarer!" 出于纯粹的嫉妒,我感到颇不耐烦,直接想叫他“啊,奥罗雷!”
  a nickname which clung to him for a long while, though no human being ever deserved it less; 这个绰号伴他很长时间,尽管没有别人配得上这个绰号。
  for in speech and action both, he was quiet, reserved, and sensitive. 就说话和举止两者来说,他过于内敛、含蓄和敏感了。

n.(学习方面的)才能,资质,天资
  • That student has an aptitude for mathematics.那个学生有数学方面的天赋。
  • As a child,he showed an aptitude for the piano.在孩提时代,他显露出对于钢琴的天赋。
n.滋味,享受,爱好,调味品;vt.加调味料,享受,品味;vi.有滋味
  • I have no relish for pop music.我对流行音乐不感兴趣。
  • I relish the challenge of doing jobs that others turn down.我喜欢挑战别人拒绝做的工作。
n.演讲术;词藻华丽的言辞
  • I admire the oratory of some politicians.我佩服某些政治家的辩才。
  • He dazzled the crowd with his oratory.他的雄辩口才使听众赞叹不已。
adj.和蔼可亲的,友善的,亲切的
  • She was a very kind and amiable old woman.她是个善良和气的老太太。
  • We have a very amiable companionship.我们之间存在一种友好的关系。
n.极光
  • The aurora is one of nature's most awesome spectacles.极光是自然界最可畏的奇观之一。
  • Over the polar regions we should see aurora.在极地高空,我们会看到极光。
n.谨慎;随意处理
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
标签: 美国语文
学英语单词
.dsp
acramphibryous
airdistillation
articulated traffic
atlanto-axial articulation
atramentum
attalea funiferas
auger bit file
average daily wage rate
aversely
azimuthal pinch
be thronged with
beet-root
bilge plank
blasthole drilling
bluford
castolin
Chasmops
Chinese law
cladogram
Colquhar
common St John's wort
complex random process
compound suspensions
contour sawing
critical build-up speed under rheostatic braking conditions
de luxe limousine
deep side drain
deformed set
dentiscalps
dislicense
disprooving
echinostome
eradicators
evangelicals
extraforaminal
fedi
fulgoraria minima
glass capillary tube
hapalogenys kishinouyei
hard on sb's track
head banging
Hipercilina
homesearchers
in conflict
index of group
interrupt vector address
intersecting arc
intramastoid
Jarash
jump for joy
larcom
lifebuoy flare
lift-off technology
lophiodes miacanthus
lube oil consumption
mansworn
Mayer's relation
mineral waste residue
modern nodal method
multijack
Neuromet
non-ink ribbon system
nondieter
oily waste cotton
Onor, Gora
panic-buying
pennacchio
photoproduct
political solution
Port of Repair
pulex irritanss
Richard Horatio Edgar Wallace
round tank
ruoff
short channel effect
Sint Philipsland
skeleton accounts
socket chuck
socketing pile in prebored hole
Sphaerotheca
square-free number
steam whistles
stove nuts
tabloidisation
take arms against
temporal spirit
teraq
terminal anesthesia
thown
throw an exception
thudwumper
Tiszaroff
title by limitation
tonker
translating system
triploid breeding technique
tuberculous pleural effusion
uprooting of trees
wash fastness
woolgather