时间:2019-01-22 作者:英语课 分类:暮光之城•暮色


英语课

 "Sorry," he murmured. “对不起。”他低声说道。


I looked up in time to see his golden eyes close again. 我立刻抬起头,看到他金色的眼睛又闭上了。
"It's too easy to be myself with you." “和你在一起让我很放松,很容易做回我自己。”
I lifted his hand, turning it this way and that as I watched the sun glitter on his palm. 我拿起他的手,向自己翻过来,这样我就能看见阳光在他手心里闪烁着。
I held it closer to my face, trying to see the hidden facets 2 in his skin. 我把他的手拿得更靠近自己的脸,试图看清楚藏在他肌肤里的刻面。
"Tell me what you're thinking," he whispered. “告诉我你在想什么。”他耳语道。
I looked to see his eyes watching me, suddenly intent. 我抬起头,看见他正看着我,眼神忽然紧绷起来。
"It's still so strange for me, not knowing." “这对我来说很是很奇怪,没办法知道你在想什么。”
"You know, the rest of us feel that way all the time." “你知道,除你之外的我们所有人始终都是这样,不会知道别人在想什么。”
"It's a hard life." Did I imagine the hint of regret in his tone? "But you didn't tell me." “这是一种艰难的生活。”他语气里的悔意是我自己想象出来的吗?“但你不告诉我。”
"I was wishing I could know what you were thinking..." I hesitated. “我只是在希望着我能知道你在想什么……”我迟疑着。
"And?" “还有呢?”
"I was wishing that I could believe that you were real. And I was wishing that I wasn't afraid." “我在希望着我能相信你是真实存在的。我还希望我不是在害怕。”
"I don't want you to be afraid." “我不想让你害怕。”
His voice was just a soft murmur 1. 他的声音仅仅是一种柔和的喃喃低语。
I heard what he couldn't truthfully say, that I didn't need to be afraid, that there was nothing to fear. 我听出了他无法深信不疑地说出口的事情——我不必感到害怕,这里没有什么可怕的。
"Well, that's not exactly the fear I meant, though that's certainly something to think about." “嗯,我并没有感到确切的害怕,尽管这确实是要思考的事。”
So quickly that I missed his movement, he was half sitting, propped 3 up on his right arm, his left palm still in my hands. 他的动作太快了,我完全没看见他移动。他半坐起来,用右臂支撑着身体,他的左手掌依然在我的手里。
His angel's face was only a few inches from mine. 他天使般的面孔离我的脸只有几英寸远。
I might have—should have—flinched away from his unexpected closeness, but I was unable to move. 我本可能——本应该——因为他出乎意料的接近而退缩的,但我没法移动。
His golden eyes mesmerized 4 me. 他金色的眸子催眠了我。

n.低语,低声的怨言;v.低语,低声而言
  • They paid the extra taxes without a murmur.他们毫无怨言地交了附加税。
  • There was a low murmur of conversation in the hall.大厅里有窃窃私语声。
n.(宝石或首饰的)小平面( facet的名词复数 );(事物的)面;方面
  • The question had many facets. 这个问题是多方面的。 来自《简明英汉词典》
  • A fully cut brilliant diamond has 68 facets. 经过充分切刻的光彩夺目的钻石有68个小平面。 来自《简明英汉词典》
支撑,支持,维持( prop的过去式和过去分词 )
  • He sat propped up in the bed by pillows. 他靠着枕头坐在床上。
  • This fence should be propped up. 这栅栏该用东西支一支。
v.使入迷( mesmerize的过去式和过去分词 )
  • The country girl stood by the road, mesmerized at the speed of cars racing past. 村姑站在路旁被疾驶而过的一辆辆车迷住了。 来自《现代英汉综合大词典》
  • My 14-year-old daughter was mesmerized by the movie Titanic. 我14岁的女儿完全被电影《泰坦尼克号》迷住了。 来自互联网
标签: 英语听力
学英语单词
a-crock
academized
adipsous
anilinopyrimidine
assistance dogs
Barrock
bere-bag
bets on
bingo-caller
boukman
broadsides
brummett
bubble plate
calycanthus families
canellos
carcinoma of Cowper's glands
cellular genetics
cheapjacks
chindonya
conjugated chain
cosmogeology
dalgety bay
Dasychira abietis
dayman
defoslimod
diabetin
diaonidia cinnamomi
dinonyl (o-)phthalate
dobermann
drain tiles
dynamometer
eleven-page
eosinocyte
erasing time
estivin
ethyl succinate
Eurocillin
ferry wharf
gas specific gravity asymmtrical beam
gregarines
Guadiana Menor, R.
guardians
Hadhramaut
Haliplidae
harmonizability
i-scalded
Imperial Academy of Medicine
integrated steelworks
jers
jointly stationary random process
lammermoor
leeza
Libeccio, Pta.
Linus Pauling
macelency
maximum diameter
micron hob
murie
niangara
nickel(ii) oxide
nonrecurring profit and loss
oberholtzer
obout
open canon
open innovation
orienting roll
osmotic stress
osteopunch
own-shares
oxidizing refining
photon meter
pit-crew
praetor guard
prezzies
quasi-linear hyperbolic systems
quillaja saponin
restoring repair
retia venosum plantare
rubin (spinel)
Rubrivivax
ruskie
Rutland beauties
satellite overall design
scram outlet
self locking mechanism
shear strength of rock
signal system
single-resonance level
single-throw switch
six-cylinders
system of residues
tanases
trailed turn about plow
turret control
undigestion
uniformly increasing deformation
unimaginatively
vertical output transformer
Vinnifer
vitamin load test
without compunction
without turning an eyelash