时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:TED演讲设计篇


英语课

 Now, what's encapsulated in both these drowning metaphors 1 -- actually, one of them is my mother's interpretation 2, 暗藏在这两个溺水故事中的比喻是其中一个说法来自我母亲,


and it is a famous Chinese saying, because she said it to me: "save a man from drowning, you are responsible to him for life." 中国人常说的“救一个溺水者,你便得为他的一生负责。”
And it was a warning -- don't get involved in other people's business, or you're going to get stuck. OK. 那是一种警告:别管别人的闲事,免得被缠上,
I think if somebody really was drowning, she'd save them. 但我想如果真的有人溺水的话,她还是会救他们的。
But, both of these sayings -- saving a fish from drowning, or saving a man from drowning -- to me they had to do with intentions. 但这两种说法,不管是救溺水的鱼,还是溺水的人,这取决与你的意图。
And all of us in life, when we see a situation, we have a response. And then we have intentions. 我们在人生中,都得对我们身边发生的事情做出反应。怀抱着各自的意图。
There's an ambiguity 3 of what that should be that we should do, and then we do something. 在我们应该做的和最后真正做了的两者之间,有一些模棱两可之处。
And the results of that may not match what our intentions had been. Maybe things go wrong. 而结果也不一定符合我们原本的意图。说不定事情搞砸了。
And so, after that, what are our responsibilities? What are we supposed to do? 若当如此,我们的责任又在哪?我们该怎么做?
Do we stay in for life, or do we do something else and justify 4 and say, well, my intentions were good, 我们该留下来负责还是尝试合理化我们的行为,说,我的本意是好的,
and therefore I cannot be held responsible for all of it? 所以我不应当负全责?
That is the ambiguity in my life that really disturbed me, and led me to write a book called "Saving Fish From Drowning." 这便是我人生中很难接受的模棱两可,甚至让我因此写了本书,就叫做《救一只溺水的鱼》。

隐喻( metaphor的名词复数 )
  • I can only represent it to you by metaphors. 我只能用隐喻来向你描述它。
  • Thus, She's an angel and He's a lion in battle are metaphors. 因此她是天使,他是雄狮都是比喻说法。
n.解释,说明,描述;艺术处理
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
n.模棱两可;意义不明确
  • The telegram was misunderstood because of its ambiguity.由于电文意义不明确而造成了误解。
  • Her answer was above all ambiguity.她的回答毫不含糊。
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
标签: TED演讲
学英语单词
aircraft window
anchient
ascertainment error
B.O.T.I (balance of turbine island)
band switching circuit
Bernard De Cluny
biological reserve
Bishop's Tawton
black and coded tape
brewers
brush position
bull gear
cast one's ballot
chondriomere
cinalli
circumstellar nebula
class Mastigophora
cloxaillin
committee on interest and dividends
complete n-plane on point
constrained state
corrosion form
cross-tree
cyanamide nitrogen
deep-well pump
dermatology of traditional Chinese medicine
dessicate
dischargeable capacity
discrepancy-analysis
display as icon
eaves drop
epidermal skin graft
esbay
escort
euen
ex-core flux instrumentation
family census
fixed termination rate
flexomer
fox-furs
gamesmanships
genri
genus crangons
gerobriecin
granular film
hedgehog round
HIATELLOIDEA
Ibrala
inferior thyroid veins
integrated manufacturing software system
jog-jog
Kara Dagh
kerlan
Kryukovo
lekane
lopharia cinerascens
macfie
made himself scarce
Marquess of Queensbery rules
mole criket?
monocable aerial tramway
MPI
nafronyl-oxalate
nitro anisol
nondeterministic
novembichium
nzctu
ottmann
overall cavity gain
oxalated blood
pace clock
paliguanid
paper insulated
pedal effort
petersii
planta (pl.plantae)
primary air duct
pseudo-papilionaceous
put no trust in sb
radiation syndromes
round washer with square hole
salvini
seattle cargo hook
self-drilling
semiboneless
silver salvarsan
single-punch tablet press
Sitka
smearily
spindle matrix
suppresser
SWIR
ticket-booth
Tobies
ultrahigh frequency(uhf)
ultramicroscopic view
uncheated
under-current cut-out
unintegral
weft shiner
welters
white-flight