时间:2019-01-16 作者:英语课 分类:考研英语长难句讲解


英语课

   2012考研英语长难句


  5、To filter out what is unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behavior arose and what guides it in evolutionary 1 or cognitive 2 terms.
  【分析】
  复合句。句子主干为To filter out…might en?able us to understand…主语为不定式结构 To filter out…, 两个what引导的从句分别作filter out和from的宾语; understand后接两个由how和what引导的宾语从句;在第三个what引导的从句中,it指代how引导的宾语从句中complex cultural behavior。enable us 可按汉语习惯把“我们”调整为主语。
  【点拨】
  1、filter out sth. from sth.译为“从…中过滤掉…。2、in…terms(in terms of…)含义是“在…方面”,不可译为“用…术语”。
  【译文】
  从共性中过滤掉特性.也许我们就能理解复杂的文化行为是怎么产生的,以及是什么在进化或认知方面引导了这种行为。
  6、The second, by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universality identifying traits (particularly in word order) shared by many languages, which ] are considered to represent biases 3 that result from cognitive constraints 4.
  【分析】
  多重复合句。句子主干是The second…takes a more empirical approach …。identifying 引导伴随状语, 其中过去分词短语shared by many languages作traits 的后置定语;which引导的定语从句修饰traits;that引导的定语从句修饰biases。the second后省略effort,翻 译时HI补出。takes和identifying的主语是省略掉的 effort,但逻辑主语是 Joshua Greenberg。are considered to是被动语态,翻译时可调整为主动语态,补上泛指性的词语,如“人们”。that从句在含义上表原因,可按功能翻译为“由于…”。
  【点拨】
  1、 identify意为“确定,识别出”。2、 word order在此处指“词序”。3、represent结合语境译作“反映,体现”。4、constraint“局限”,不可译为“抑制”。
  【译文】
  约瑟?格林伯格取得了另一番成就。他用更具经验性的方法得出了普遍性理论,鉴别出了许多语言里 的共同特性(特别是在词序方面),人们认为这些特性反映了因认知局限而产生的偏见。

adj.进化的;演化的,演变的;[生]进化论的
  • Life has its own evolutionary process.生命有其自身的进化过程。
  • These are fascinating questions to be resolved by the evolutionary studies of plants.这些十分吸引人的问题将在研究植物进化过程中得以解决。
adj.认知的,认识的,有感知的
  • As children grow older,their cognitive processes become sharper.孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
  • The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works.认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
偏见( bias的名词复数 ); 偏爱; 特殊能力; 斜纹
  • Stereotypes represent designer or researcher biases and assumptions, rather than factual data. 它代表设计师或者研究者的偏见和假设,而不是实际的数据。 来自About Face 3交互设计精髓
  • The net effect of biases on international comparisons is easily summarized. 偏差对国际比较的基本影响容易概括。
强制( constraint的名词复数 ); 限制; 约束
  • Data and constraints can easily be changed to test theories. 信息库中的数据和限制条件可以轻易地改变以检验假设。 来自英汉非文学 - 科学史
  • What are the constraints that each of these imply for any design? 这每种产品的要求和约束对于设计意味着什么? 来自About Face 3交互设计精髓
标签: 考研英语
学英语单词
adjigo
athanasian creeds
auxiliary seating
be soppy about
before one knows it
bicolor
Bluett
boiler water circulating system
bottom bracket for heald shaft
brocoli
cell for flowing sample
cesens
co-sisters
content based
crapelike
cross flow tray
d.smith
declining rate of oil recovery
discharges
douars
double rent
dull finish
economising
eltenac
embryectomies
Fishlake
front crawl position
fundamental Abelian function
fundamental law
fundiform ligaments of penis
fuzzy picture
gauge plug
generalized belief
Glyciphagus buski
gnar
golfcrest
gower pen.
guvs
heat lost by brine
heavy-duty traffic
hollenbeck
Indigofera sticta
ingilby
insured peril
integrated file system
integrated transport protocol
invariantpolynomial
isonuclear
kaempferol-7-rhamnoside
Lagrange Peak
LAL (level alarm-low)
Leiva, Cerro
loafing around
magmatic reservoir
MCFP
mechanical arm
Mioblock
misdesert
morsures
natrium sulfurosum
nonindicative
nose machine gun
oglesby
organism(organisma)
oulds
outer lamella
outgiven
overallotments
perididymis
pitch ratio
pouchfuls
printing-offices
pseudoxanthoma cells
psychothriller
pupkin
pureys
railway grade crossing
ravignan
relational online analytical processing
Remak's ganglion
residual heat removal loop
respoked
roomly
sack suit
sauvignon blanc
scagged
sessionally
shoe repairings
source power efficiency
straightforward fetch
subtokens
surface cable way
tactlessly
temporal fossa
tinfoil capacitor
tritiated
try an experiment in
turn up one's heels
unburned refractory
unutilized
vaticinatory
Xatral