时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

 9.TYRION 第九章 提利昂


Somewhere in the great stone maze 1 of Winterfell, a wolf howled. The sound hung over the castle like a flag of mourning. 临冬城堡的巨石迷宫深处,传来一声狼嚎。嚎叫声在堡垒间悬荡,如同一面哀悼的旗帜。
Tyrion Lannister looked up from his books and shivered, though the library was snug 2 and warm.  虽然图书馆里温暖舒适,提利昂听了却不禁从书堆里抬首,颤抖起来。
Something about the howling of a wolf took a man right out of his here and now and left him in a dark forest of the mind, running naked before the pack. 狼嚎中有种神秘莫测的力量,将他硬生生自现实抽离,弃置于一片广寒的阴郁森林,浑身赤裸,在恶狼追逐下亡命奔逃。
When the direwolf howled again, Tyrion shut the heavy leatherbound cover on the book he was reading,  当冰原狼的嚎叫声再度传来,提利昂终于忍不住阖上他正在读的书,
a hundred-year-old discourse 3 on the changing of the seasons by a long-dead maester.  那是一部探究季节更迭的百年古籍,出自某位早已长眠地下的老学士之手。
He covered a yawn with the back of his hand. His reading lamp was flickering 4, its oil all but gone, as dawn light leaked through the high windows.  他打了个呵欠,用手背微微掩住嘴巴。晨色自高窗缝里泄进图书馆,他的写字灯火光摇曳,灯油已尽。
He had been at it all night, but that was nothing new. Tyrion Lannister was not much a one for sleeping. 他又整夜没睡,然而这也不是什么新鲜事,提利昂·兰尼斯特向来不是个需要大量睡眠的人。
His legs were stiff and sore as he eased down off the bench.  他挪动僵硬酸麻的双脚下了长凳,
He massaged 5 some life back into them and limped heavily to the table where the septon was snoring softly, his head pillowed on an open book in front of him.  稍事按摩之后,跛着脚走到桌边。修士正趴在桌上,轻声打鼾,头枕在面前一本敞开的大书上。
Tyrion glanced at the title. A life of the Grand Maester Aethelmure, no wonder.  提利昂瞄瞄书名,原来是《伊萨穆尔国师传记》,难怪他会看到睡着。
Chayle, he said softly. The young man jerked up, blinking, confused, the crystal of his order swinging wildly on its silver chain. "柴尔,"他轻声唤道,年轻修士陡地惊醒,困惑地眨眨眼,象征他身份的水晶在银项链上晃动。
 

n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑
  • He found his way through the complex maze of corridors.他穿过了迷宮一样的走廊。
  • She was lost in the maze for several hours.一连几小时,她的头脑处于一片糊涂状态。
adj.温暖舒适的,合身的,安全的;v.使整洁干净,舒适地依靠,紧贴;n.(英)酒吧里的私房
  • He showed us into a snug little sitting room.他领我们走进了一间温暖而舒适的小客厅。
  • She had a small but snug home.她有个小小的但很舒适的家。
n.论文,演说;谈话;话语;vi.讲述,著述
  • We'll discourse on the subject tonight.我们今晚要谈论这个问题。
  • He fell into discourse with the customers who were drinking at the counter.他和站在柜台旁的酒客谈了起来。
adj.闪烁的,摇曳的,一闪一闪的
  • The crisp autumn wind is flickering away. 清爽的秋风正在吹拂。
  • The lights keep flickering. 灯光忽明忽暗。
按摩,推拿( massage的过去式和过去分词 )
  • He massaged her back with scented oil. 他用芳香油按摩她的背部。
  • The script is massaged into final form. 这篇稿子经过修改已定稿。
标签: 权力的游戏
学英语单词
Abang
Abbevillian
add color
air pressure regulator
air-cooled valve
amitriptylene
analogy methods
Aspergillin
axis of earth
bass response curve
bee fly
borrow a leaf from someone's notebook
bush honeysuckle
cargo area
cash payment journal
chronic throat obstruction
Chrysoprasius
Classopollis
Cloots
closed armoring
colonial system
courtbred
default disk
deflection torque
deg c
dofelsic(c.i.p.w)
dog-lovers
drop biscuit
elblag (elbing)
euaugaptilus facilis
extended bond
fickler
get someone with child
gouffres
Gucci gauntlet
gun training
hammer head
IETF
imbedded temperature-detector
inextensed
international loadline certificate
Kanarase-yama
labor turnover
lifetime warranty
look-up technique
lymphomagenesis
macros dialog
median mandibular cleft
Menologia
metric spaces
missed hole
moist diet
multiple-band receiver
multitalent
musterd
natural resin bonding
neither make nor meddle
never quote two price
nucleus bulbi fornicis
number abstract
Oesterreicher-Turner
panonychus ulmi (koch)
periodicity condition
platzel
postpartum
protagonistic
quick lime
quinella
rate of feed
record description format
reinforced concrete pile
retroductive logic
ricchesse
saage
Sauvagesia rhodoleuca
secular strain
semi-manual player
seyferts
shear load
sidereally
space-fleet
speech-rate
stought
tackheads
taxi-track lights
terminal control system( TCS)
terylen
thermogravity balance
total reduction ratio
trigeneric hybrid
ultrasonic standing wave
undissuaded
unscrambler
uplandish
vapor tension meter
verdy
voltmeter indicator
Wandale
wiggle
X-ray photogrammetry
you'se