时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

 I had not forgotten, Ned replied quietly. When the king did not answer, he said, Tell me about Jon. 我不敢忘记。奈德静静地回答。眼看国王没有答话,他便问:跟我说说琼恩的事情。


Robert shook his head. I have never seen a man sicken so quickly. We gave a tourney on my son’s name day.  劳勃摇摇头说:我一辈子没看过一个人病情恶化得那麽迅速,为了庆祝我儿子的命名日,我们举办了一场比武竞技,
If you had seen Jon then, you would have sworn he would live forever.  当天见了他,你一定会认为他健康得长命百岁。
A fortnight later he was dead. The sickness was like a fire in his gut 1.  但是两个礼拜後他就死了。他得的病就像把烈火,
It burned right through him. He paused beside a pillar, before the tomb of a long-dead Stark 2. I loved that old man. 活活把他给烧尽了。劳勃在一根石柱边停了下来,正好站在一个死去已久的史塔克族人面前。我好敬爱那个老人啊。
We both did. Ned paused a moment. Catelyn fears for her sister. How does Lysa bear her grief? 我们都一样。奈德停了一会:凯特琳很为她妹妹担心,莱莎还好麽?
Robert’s mouth gave a bitter twist. Not well, in truth, he admitted.  劳勃的嘴角苦涩地扭了扭说:坦白说,一点也不好。"
I think losing Jon has driven the woman mad, Ned. She has taken the boy back to the Eyrie. Against my wishes.  他顿了顿:奈德,我认为琼恩的死把那个女人给逼疯了。她已经带著儿子逃回鹰巢城去。我是不希望她这麽做的,
I had hoped to foster him with Tywin Lannister at Casterly Rock. Jon had no brothers, no other sons.  我本来打算把他过继给凯岩城的泰温·兰尼斯特。琼恩没有兄弟,又只有这么一个儿子,
Was I supposed to leave him to be raised by women? 我怎麽能让个女人家独自抚养他长大呢?
Ned would sooner entrust 3 a child to a pit viper 4 than to Lord Tywin, but he left his doubts unspoken.  奈德宁可把孩子交给毒蛇抚养,也不愿意交给泰温公爵,但他没有说出来。
Some old wounds never truly heal, and bleed again at the slightest word.  有些旧伤永难愈合,只要简短几字,就会再泊泊流血。
The wife has lost the husband, he said carefully. Perhaps the mother feared to lose the son. The boy is very young. 她才刚失去丈夫,他小心翼翼地说:也许做母亲的害怕再失去儿子罢,那孩子年纪还很小。
 

n.[pl.]胆量;内脏;adj.本能的;vt.取出内脏
  • It is not always necessary to gut the fish prior to freezing.冷冻鱼之前并不总是需要先把内脏掏空。
  • My immediate gut feeling was to refuse.我本能的直接反应是拒绝。
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
v.信赖,信托,交托
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
n.毒蛇;危险的人
  • Envy lucks at the bottom of the human heart a viper in its hole.嫉妒潜伏在人心底,如同毒蛇潜伏在穴中。
  • Be careful of that viper;he is dangerous.小心那个阴险的人,他很危险。
标签: 权利的游戏
学英语单词
agglutinations
Al Qalīb
al-fayed
alternaria sesamicola zimm.
antibias
areacurve
back out of
bhelpuris
bilayerlike
blow something up
bootstrap block
borsholder
briery knob
chamaecephaly
Chimaerae
chromocrinia
ciborium
collision electrification
comisiones
confronters
craigar
Cyber Storm
Cyclostomata
cystolithiasis
delta-bronze
devastor
DHFR
dislock
eczema ani
European start-stop teleprinter network
exceptionbased
false predicate
fluid sampler
foreslashes
goldly
heteropods
identify someone with something
impulse noise blanking
inauthoritativeness
individuity
indrenches
inhalant stream
inspection-hole
jam band
Jamaican apples
jorjas
kiss black
lagomorphs
linear regulator
luellen
motor brush
multiply register
MULTOS
near thermal reactor
nectosome
noise impulse
nuclear-war
Paleozoic era
palm pulp oil
panacinar emphysema
parlour grand
pka
ponyfoot
Poplar Bluff
postinfection encephalitis
premature ovulation
pyridiums
quadratic programming estimator
re-admissions
relative money supply growth theory
resultant unbalance force
retention suture needle
Rosières
sampling distributions
SCR-superfamily
search coil method
Second Harmonic Distortion
Serociclina
sewage solid extractor
sextolet
silicofluoroform
single partition
spakona
squamatus
ST_anger_causing-feelings-of-anger-and-displeasure
statistical discrimination
step by-step process
step ramp loading chute
stern-wheel
stheno-
subminiature tube
sugata
superficial phlebitis
swarm earthquake
Sweetcane
sympetrum fonscolombii
the Sword of State
tramp-liner
vailance
Veddah
water willows
writ of false judgement