时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

 She did not remember Dragonstone either. 然而她也不记得龙石岛。


They had run again, just before the Usurper 1's brother set sail with his new-built fleet. 他们继续亡命奔逃,就在「篡夺者」弟弟的舰队初成,率众来伐的前夕。
By then only Dragonstone itself, the ancient seat of their House, had remained of the Seven Kingdoms that had once been theirs. 当时原本属於他们的七大王国之中,只剩下他们历史悠久的家族堡垒龙石岛尚未落入敌人手中。
It would not remain for long. The garrison 2 had been prepared to sell them to the Usurper, 而就连这样的情形也维持不了多久,城中守军早已暗中计画把他们出卖给「篡夺者」。
but one night Ser Willem Darry and four loyal men had broken into the nursery and stolen them both, 但有天夜里,威廉·戴利爵士带著四位死土杀进育婴房,
along with her wet nurse, and set sail under cover of darkness for the safety of the Braavosian coast. 把他们连同奶妈一同带走,在夜幕掩护下扬帆驶往布拉佛斯海岸。
She remembered Ser Willem dimly, a great grey bear of a man, half-blind, roaring and bellowing 3 orders from his sickbed. 她依稀记得威廉·戴利爵士,他是个魁梧的灰胡壮汉,即使後来眼睛半盲了,还从病榻上高声怒吼发号施令。
The servants had lived in terror of him, but he had always been kind to Dany. 仆人们怕极了他,但他待丹妮始终亲切慈蔼,
He called her "Little Princess" and sometimes "My Lady," 他唤她作「小公主」,有时则是「我的小姐」;
and his hands were soft as old leather. He never left his bed, though, 他的双手犹如皮革般柔软。然而他始终没有离开病床,
and the smell of sickness clung to him day and night, a hot, moist, sickly sweet odor. 日夜被疾病的气息所缠绕,那是种湿热而恶心的甜味。
That was when they lived in Braavos, in the big house with the red door. 那时他们住在布拉佛斯那楝有著红漆大门的房子里,
Dany had her own room there, with a lemon tree outside her window. 丹妮有自己的房间,寝室窗外还有棵柠檬树。
After Ser Willem had died, the servants had stolen what little money they had left, 威廉爵士死後,仆人们把仅剩的一点钱全给偷走,
and soon after they had been put out of the big house. Dany had cried when the red door closed behind them forever. 没过多久他们便被逐出那楝宽敞红屋。当那扇红漆大门在他们背後关起来时,丹妮再也止不住眼泪。
 

n. 篡夺者, 僭取者
  • The usurper wrested the power from the king. 篡位者从国王手里夺取了权力。
  • The usurper took power by force. 篡夺者武装夺取了权力。
n.卫戍部队;驻地,卫戍区;vt.派(兵)驻防
  • The troops came to the relief of the besieged garrison.军队来援救被围的守备军。
  • The German was moving to stiffen up the garrison in Sicily.德军正在加强西西里守军之力量。
v.发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的现在分词 );(愤怒地)说出(某事),大叫
  • We could hear he was bellowing commands to his troops. 我们听见他正向他的兵士大声发布命令。 来自《简明英汉词典》
  • He disguised these feelings under an enormous bellowing and hurraying. 他用大声吼叫和喝采掩饰着这些感情。 来自辞典例句
标签: 权利的游戏
学英语单词
a plumber
acoustic treatment
allergy severity code
American beech
Amperecapacity
annual recurrent expenditure
antiaircraft fuse
Antistin
Bacillus sporogenes
balboes
balkany
ball-playing
biax magnetic element
blind window
boiled tung oil
bore stiff
bourgeis
brake-shoe facing
broad band amplifier
c.f.e
c/w
calochortus amabiliss
cellular alteration
Chinese Astronomical Society
coherent sheaf of rings
coloured egg-candling chart
continuous full-load run
datatypes
depth of the damaged vertex
digital v8
electrolysis cell
electroplating of wear-resistant chromium
elongation set
free wheel device
free-piston gas generator
friar birds
glomerella lagenarium watanabe et tamura
gravity clock
gyrocompasses
Habiganj
incipient piping
increased cost of construction insurance
indirect least squares (ils) estimator
iodotyrosines
ischemic contracture
Kihatu
lean cow
left principal bronchus
lyonization
make sb. open his eyes
malt meal
mamenchisaur
marine premium
matie
Matuku I.
mean something
metadebate
midwife toads
monobrid
monobutyrase
more positively
musculi rotatores longi
noise measuring meter
Ogur
old bangers
Paromamine
Perilepta retusa
photcmethemoglobin
pillaite
podomere
point-to-multipoint delivery
political campaigns
proliferative tuberculosis
pull tab packaging
pygidial fringe
pyrocoll
quasi equity
rabbit-fur
required carrier return character
reserved tracks
retreat gun
Riacho de Santana
Rod Steiger
rutiluss
santyl
screw thread form
slide eliminated gear
sprods
studio shooting
subartesian
supercover
superfluous parameter
surirella fastuosa spinlifera
thiselton
ugsome
unit brightness
unit form
VBOS
water vapor transmission
Wipe one's Nose
xysticus chui
year-groups