时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

 The pup was a tiny ball of grey-black fur, its eyes still closed. 那只幼狼只是团灰黑色的毛球,双眼仍未张开。


It nuzzled blindly against Robb's chest as he cradled it, searching for milk among his leathers, 它盲目地往罗柏胸膛上磨踏,在他的皮护甲上寻找奶头,
making a sad little whimpery sound. Bran reached out hesitantly. Go on, Robb told him. You can touch him. 发出哀伤的低吟声。布兰有些犹豫地探出手,“没关系,”罗柏告诉他:“你可以摸摸看。”
Bran gave the pup a quick nervous stroke, then turned as Jon said, Here you go. 布兰非常紧张,很快碰了小狼一下,听到琼恩的声音,他转过头。“瞧,这只是给你的。”
His half brother put a second pup into his arms. 他的私生子哥哥把第二头幼狼放进他怀里。
There are five of them. Bran sat down in the snow and hugged the wolf pup to his face. “总共有五只呢。”布兰在雪地里坐下,把小狼温软的皮毛贴近自己脸颊。
Its fur was soft and warm against his cheek. 通过触觉,布兰能感受小狼柔软温暖的毛发。
Direwolves loose in the realm, after so many years, muttered Hullen, the master of horse. I like it not. “经过了这麽多年,冰原狼突然重现人间,”马房总管胡伦喃喃道:“这种事我可不喜欢。”
It is a sign, Jory said. “这是个坏兆头。”乔里说。
Father frowned. This is only a dead animal, Jory, he said. 父亲皱起眉头。“乔里,不过是头死狼罢了。”他说道,
Yet he seemed troubled. Snow crunched 1 under his boots as he moved around the body. Do we know what killed her? 但脸庞却蒙上了一层阴霾。他绕著狼尸,积雪在他脚下碎裂。“知道它被什麽杀死的麽?”
There's something in the throat, Robb told him, proud to have found the answer before his father even asked. “喉咙里好像有东西。”罗柏得意地回答,暗自为他在父亲提出疑问前便找到解答感到骄傲。
There, just under the jaw 2. “就在下巴底下。”
His father knelt and groped under the beast's head with his hand. 他的父亲蹲了下来,伸手探向狼尸的头底下,
He gave a yank and held it up for all to see. A foot of shattered antler, tines snapped off, all wet with blood. 使劲一拧,举起让大家看。那是一只碎裂的鹿角,原本的分叉断尽,染满了鲜血。
A sudden silence descended 3 over the party. 一阵突如其来的寂静笼罩了队伍,
The men looked at the antler uneasily, and no one dared to speak. 众人局促不安地看著那只鹿角,没有人敢出声说话。
Even Bran could sense their fear, though he did not understand. 布兰虽然不了解旁人为何惊恐,却也能感觉到他们的害怕。
 

v.嘎吱嘎吱地咬嚼( crunch的过去式和过去分词 );嘎吱作响;(快速大量地)处理信息;数字捣弄
  • Our feet crunched on the frozen snow. 我们的脚嘎吱嘎吱地踩在冻雪上。 来自《简明英汉词典》
  • He closed his jaws on the bones and crunched. 他咬紧骨头,使劲地嚼。 来自英汉文学 - 热爱生命
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
  • He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
  • A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
a.为...后裔的,出身于...的
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
标签: 权力的游戏
学英语单词
a clear breach
aclastic
amino-acid salt desulfurization
Ancistrocactus
as.sailableness
auxiliary boiler recess
backhand stopping
Balatonszabadi
bares
basin-range structure
beefer
before one can say Jack Robinson
Boguchwałów
borrowing lending
broken swim
by-god
center gated mold
central inspiratory activity
class Ciliata
clove bark
compatible circuit
correction of scale difference
data-transmission utilization ratio
decayed knot
deflector nozzle
designment
destructive shelf
douchebagness
draw ... teeth
drip coffees
Eardisley
electrolytic protection
Erle Stanley Gardner
extuberancies
family Ploceidae
genetic consideration
haloalkane extinguishing agent
hand digging
high speed balancing
index arm
intelligent instruments
interlayer exchange site
international telecommunications service
inversion system
jhaveri
juillards
kanjira
karyogamy
KERV
Khordad
kynastons
lattices
LED Color Printers
Market capitalization rate
middle surface of a plate
midtour
miladdo
mufcs
nine-run
non-migration
noncollision plate boundary system
nonresident alien
oblisk
oxyarc cutting
parental chromosome
Pavia, Prov.di
permanent magnet moving iron instrument
permissible sulfur
pile timber
plasmaphoresis
plot chart on
precontrast
presidential palace
ram tester
rcopy
reactivest
regulating valve stem
revivification of solution
ring joints
roller skate
sarli
sclerodermatomyositis
short circuit proof
single state
sinoventricular
squythe
Storo
stypolidione
submillimeter-wave laser
subminute
tantalium
Tasich
tax delinquency
topping-up clause
torsion tensor
tortoise shells
tubular borer
umbilical pyogenic infection
universal printer driver
USECC
waterproof gauge
WAWI