时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

 The heat beat at the air with great red wings, driving the Dothraki back, driving off even Mormont, but Dany stood her ground. 烈焰高升,挥动着巨大而火红的翅膀,逼得多斯拉克人节节退后,连莫尔蒙也走避开来,只有丹妮纹丝不动。


She was the blood of the dragon, and the fire was in her. 她是真龙传人,体内有熊熊烈焰。
She had sensed the truth of it long ago, Dany thought as she took a step closer to the conflagration 1, but the brazier had not been hot enough. 早在很久以前,她便已察觉了真相,只是当时的火盆不够热,丹妮一边想,一边朝大火走近一步。
The flames writhed 2 before her like the women who had danced at her wedding, 焰火在她面前蠕动,活如婚礼当天的女舞者,
whirling and singing and spinning their yellow and orange and crimson 3 veils, fearsome to behold 4, yet lovely, so lovely, alive with heat. 旋转着,高歌着,舞动着她们红橙黄三色的头纱。它们模样虽然骇人,形体却随着高热展现生机,显得异常美丽。
Dany opened her arms to them, her skin flushed and glowing. 丹妮张开双臂,迎向它们,她的皮肤泛红发光。
This is a wedding, too, she thought. 这也像一场婚礼啊,她心想。
Mirri Maz Duur had fallen silent. 弥丽·马兹·笃尔已经安静下来。
The godswife thought her a child, but children grow, and children learn. 女祭司当她是小孩子,但孩子是会成长,会学习的。
Another step, and Dany could feel the heat of the sand on the soles of her feet, even through her sandals. 丹妮再踏前一步,感觉到沙土的高热透过凉鞋底传到脚掌。
Sweat ran down her thighs 5 and between her breasts and in rivulets 6 over her cheeks, where tears had once run. 汗水流过她的大腿和乳房,如河流一样自她双颊奔泻而下,那里本是她流干泪水的地方。
Sir Jorah was shouting behind her, but he did not matter anymore, only the fire mattered. 乔拉爵士在背后喊她,但他已经不重要了,惟一要紧的是火。
The flames were so beautiful, the loveliest things she had ever seen, 火焰是如此美丽,她此生没见过比这更漂亮的事物,
each one a sorcerer robed in yellow and orange and scarlet 7, swirling 8 long smoky cloaks. 每一簇火,都像身穿红橙黄三色袍子,肩披飘舞冒烟长斗篷的巫师。

n.建筑物或森林大火
  • A conflagration in 1947 reduced 90 percent of the houses to ashes.1947年的一场大火,使90%的房屋化为灰烬。
  • The light of that conflagration will fade away.这熊熊烈火会渐渐熄灭。
(因极度痛苦而)扭动或翻滚( writhe的过去式和过去分词 )
  • He writhed at the memory, revolted with himself for that temporary weakness. 他一想起来就痛悔不已,只恨自己当一时糊涂。
  • The insect, writhed, and lay prostrate again. 昆虫折腾了几下,重又直挺挺地倒了下去。
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
  • She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
  • Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
v.看,注视,看到
  • The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
  • The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
n.股,大腿( thigh的名词复数 );食用的鸡(等的)腿
  • He's gone to London for skin grafts on his thighs. 他去伦敦做大腿植皮手术了。 来自《简明英汉词典》
  • The water came up to the fisherman's thighs. 水没到了渔夫的大腿。 来自《简明英汉词典》
n.小河,小溪( rivulet的名词复数 )
  • Rivulets of water ran in through the leaks. 小股的水流通过漏洞流进来。 来自《简明英汉词典》
  • Rivulets of sweat streamed down his cheeks. 津津汗水顺着他的两颊流下。 来自辞典例句
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的
  • The scarlet leaves of the maples contrast well with the dark green of the pines.深红的枫叶和暗绿的松树形成了明显的对比。
  • The glowing clouds are growing slowly pale,scarlet,bright red,and then light red.天空的霞光渐渐地淡下去了,深红的颜色变成了绯红,绯红又变为浅红。
v.旋转,打旋( swirl的现在分词 )
  • Snowflakes were swirling in the air. 天空飘洒着雪花。 来自《现代汉英综合大词典》
  • She smiled, swirling the wine in her glass. 她微笑着,旋动着杯子里的葡萄酒。 来自辞典例句
标签: 权力的游戏
学英语单词
acid dyes
aneupolyploids
apparent density
argentiferous jamesonite
Artemisia vulgaris
atmx
backlog
barbigerum
barrueco
bissonnet
buscapade,Buscapade
buyup
camera strap
cannulas
carbon nozzle insert
chartered company
Chiangmai
chrematistic
community recreational facilities
community-baseds
conchfish
consistent stochastic indexed grammar
control track duty
core protocol stack
CRAM card
crinas
cupric thiocyanide
data schema
decarburized depth
diamminedichloroplatinum
DXM
dynamic generator characteristic
early timing
east turkestan islamic movements
Egyptian millet
electrochemical reactor
Endo-H
epipharynx
evolutionary socialists
flower boxes
fluxuating
forest tree breeding
free air temperature gage
fued
gasans
gorg
graphiting
hair spray
have one's hat into the ring
heat removal system
heavy dunnage
high speed mixer
Hofmeister's test
homosapiens
IMHO
increase the acid content of soil
Kirchtroisdorf
Lee Kuan Yew
link-loading machine
low-voltage test
maladaptations
manipulated signal
manual address switch
meat mincer
minor in
multilevel computer control system
myde
negative rack
nonexpensive
notice of clearance
ocean energy farm
outcome table
parasitic chain
pipunculus (eudorylas) javanensis
pore-rhomb
postviz
pressure pickup
pseudotuberculoma silicoticum
pyrographies
readership survey
revenue department
rose-colour
rublis
S.Lat., S. lat.
sanities
scotch check
step by step tray
suillus albivelatuss
swotting
synthetise
Tajal
tenant saws
ties the knot
too many to count
trade weight
Transcaucasian SFSR
uncollected mind
undereats
undoed
utilized capacity
viciafaba