Some 100 km away from Dahao, Wuxi thrives with industry and commerce. 距达壕古城100多公里之外的无锡工商兴旺, Its residents enjoy a prosperous life.Although Wuxi doesn't produce sugar cane, 生活富足虽然从来都不是蔗糖产区

发表于:2018-12-28 / 阅读(25) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

After being boiled,syrup is poured into a jar. 糖浆熬得恰到好处倒入一个广口锅中 Gentle rotation of the jar will not only cool the syrup down 轻轻旋转既可以降温,又可以利用离心力 but also remove the air bubbles in it

发表于:2018-12-28 / 阅读(24) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Apart from sweetness,Chinese people seem to also have a gift for appreciating bitterness. 中国人在品尝生活的甘甜之时似乎也很善于欣赏苦 The taste buds sensitive to bitterness lie at the base of the tongue. 人类感受苦味的味蕾

发表于:2018-12-28 / 阅读(17) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Only the Chinese can appreciate the subtlety of the mixture of bitterness and fragrance 中国人喜爱陈皮苦中回甘的芳香 from the dried tangerine peel, just as they appreciate green tea for example. 这一点有些像绿茶只有中国人才能

发表于:2018-12-28 / 阅读(29) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

In Chen's memory,his parents were always busy taking care of their business. 阿伦的记忆里,父母始终只是店里日夜忙碌的身影 Childhood was a bitter memory for him. 童年给他留下的,是辛苦的回味 They were always busy maki

发表于:2018-12-28 / 阅读(29) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

In China, saltiness is deemed as the most important flavor. 在中国的烹饪辞典里盐是百味之首 Every day except for rainy ones,Liu Yingwu is busy working in the brine pan. 不下雨的日子里,阿刘每天都要在盐田里忙碌 You ha

发表于:2018-12-28 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Xianyou! 羡有! I love cakes. 蛋糕啊。 He called me. Even the driver got lost. 他打电话给我,那司机都不认路。 Where have you been yesterday? 昨天去过那里啊? Why are you asking about the details, do you want to cook it b

发表于:2018-12-28 / 阅读(22) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

If pickled pepper and broad bean chili paste embody Sichuan people's creative use of chili pepper, 如果说泡椒和豆瓣是四川人对辣椒的创造性使用 then we have to acknowledge that the numbing spicy flavor 那么真正让川菜风靡中国

发表于:2018-12-28 / 阅读(35) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Steamed fish is a traditional Cantonese dish that requires high heat and precise control of cooking time. 清蒸鱼,是一道传统的广东菜蒸鱼需要猛火时间必须把握精准 The cooking time should differ based on the size of the fish. 鱼

发表于:2018-12-28 / 阅读(27) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

100 years ago,a Japanese scientist extracted glutamic acid from another seaweed. 一百年前日本科学家从另一种藻类植物海带中提取出谷氨酸结晶体 It's later known as MSG. 也就是俗称的味精 Although MSG has been widely us

发表于:2018-12-28 / 阅读(22) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

The Chinese began to it laver more than 1,000 years ago. 在中国吃紫菜已经有一千多年的历史 It is usually used to make soup. 最常见的吃法是用来做汤 The secret of its flavor-enhancing effect lies in its rich amino acids includ

发表于:2018-12-28 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

The all-inclusive and ever-changing Chinese cuisine allows diners to choose from a wide range of flavors. 中国的烹饪 手段千变万化 滋味层出不穷 It has something as intense as Sichuan food, 既能像麻辣的川菜一样如此凶猛地侵

发表于:2018-12-28 / 阅读(40) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Another fantastic form of chili pepper is Broad Bean Chili Paste. 辣椒的另一个华丽转身 同样凝结了四川人浓厚的乡情 It is also something that permeates the memory of all the Sichuan people. 这就是用一种高产的豆科植物做

发表于:2018-12-28 / 阅读(21) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

64-year-old Liu Junjie is a top chef of Sichuan cuisine. 刘俊杰今年64岁川菜特级厨师 Two years ago, he returned home from the US, 两年前,他从美国回到家乡 bidding a farewell to his chef career overseas. 结束了在国外多年的

发表于:2018-12-28 / 阅读(20) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Chili pepper, native to South America, 五味里的辣 原本是辛,泛指一切刺激性的味道 as well as ginger from Southeast Asia and Sichuan pepper, 原产于南美的辣椒,东南亚的姜和中国的花椒一样 are the most commonly us

发表于:2018-12-28 / 阅读(29) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

But acidity is not the only taste that can increase appetite. 除了酸 还有一种味道可以增进人类的食欲 Spiciness can also do the same job. 那就是辣 The paths in the mountain become slippery after a night of rain. 刚下过一夜雨,

发表于:2018-12-28 / 阅读(25) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

White Cut Chicken is a classic of Cantonese cuisine. 白切鸡是粤菜的另一道看家菜 The chicken is simmered at around 90c for 15 minutes. 烹鸡需要慢火 水温控制在摄氏90度 Then the entire chicken is submerged in icy water so as t

发表于:2018-12-28 / 阅读(20) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

As the temperature rises at mid-day more salt exudes from the earth surrounding the well, attracting the animals nearby. 中午气温升高,盐井边上的土层里析出的盐分增多,吸引着附近的牲口。 Shujiang has been cooking for 4

发表于:2018-12-04 / 阅读(41) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

On the three islands of Guangxi inhabited by Jing ethnic groups the fishermen used to fish on stilts. 广西京族三岛上的渔民曾经用高跷捕鱼的方式得到浅海的鱼虾。 Fish usually swarm in the morning and evening when the southwes

发表于:2018-12-04 / 阅读(19) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Sour Bamboo Shoot is made under the guidance of an ancestral recipe. 这是祖传的绝招来密造这个酸笋。 I'm the eldest grandson, so I've inherited the cooking skill. 我是大长孙,他那个绝招全部遗传给我。 Braised yellow cro

发表于:2018-12-04 / 阅读(28) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季