时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-超级奶爸


英语课

  [00:13.26](all gasping)

[00:13.70]哈-哈

[00:15.26]Ha-ha.

[00:17.22]

[00:17.70]I should go, okay?  我应该走了,好吗?

[00:20.14]Call me, you guys, if you need anything.  如果你们需要什么,打电话给我,

[00:23.78]My number's on the fridge.  我的号码在冰箱上

[00:26.10]Are you okay?  你还好吗?

[00:26.38]- Oh... Wow. - (files buzzing)  噢……呜

[00:31.90]

[00:32.94]Is there anything I can do?  我能做些什么吗?

[00:34.14]- I'm okay. - Okay.  - 我很好 - 好吧

[00:38.34]- Can I get you anything? - I'm fine.  - 你能为你做些什么? - 我很好

[00:40.98]I mean, they're just kids, you know.  我的意思是说,你知道,他们只是孩子

[00:41.50]Call me if you need anything. Okay?  如果你需要什么,打电话给我好吗?

[00:45.38]After you shower. Or, before. It doesn't matter.  在你洗澡以后,或者,之前 无所谓

[00:48.14]I'll see you guys.  以后再见

[00:50.10]

[00:51.02]- (gagging) - (door shuts)

[00:59.22]

[01:20.78](giggling)

[01:22.86](Lulu) Guys, be quiet. I told you he had boobs.  伙伴们,安静点,我告诉过你们他有乳房

[01:27.10]Lulu, can I see you in the family room?  Lulu,我能在家庭活动室见你吗?

[01:27.34]

[01:32.02]

[01:35.10]Who are those people?  那些人是谁?

[01:36.78]My troop. Monday, Wednesday and Saturday are troop nights.  我的军队 星期一、三,星期天是军队之夜

[01:39.74]- Get rid of 'em. - I can't.  - 摆脱他们 - 我不能

[01:41.50]Parents go out on troop nights. They'll be back at 8:00.  爸爸妈妈在军队之夜出去,他们要8点回来

[01:45.30]Mom's our den 1 mother!  妈妈是我们的童子军女训导!

[01:48.70]You better tell your Little friends that they have to...  你最好告诉你的小朋友们她们得……

[01:49.74]

[01:57.66]- Today we're supposed to sell cookies. - I don't do cookies.  - 今晚我们打算卖饼干 - 我不做饼干

[02:01.94]We have to. If we don't sell enough cookies,  我们一定要去,如果我们不卖够饼干

[02:04.18]we can't go to the Jamboree.  我们就不能去少年狂欢会了

[02:05.82]

[02:13.54]They're waving at me.  她们在向我招手

[02:16.06]All right, Ladies! Here's how it's gonna be!  好了,女士们!等会儿要这样做!

[02:19.10]Tonight I'm your den mother.  今晚我是你们的童子军女训导

[02:21.30]That means if you want to Live to see tomorrow,  那就是说,如果你想活到明天

[02:26.10]you do exactly as I say!  你们要完全照我的话做!

[02:27.98]Do we understand each other?  我们互相明白了吗?

[02:28.06]Den mother, you frighten me.  女训导,你吓着我了

[02:31.06]Good.  很好

[02:34.78]

[02:35.30]Now, Let’s move out!  现在,让我们开始行动!

[02:45.74]- I call the front! - Middle back!  - 我坐前面 - 中间!

[02:50.46]Fine, I'll get the back.  好,我坐后面

[02:51.54](Zoe) Yeah, he's kind of a dork, but he's okay.  是啊,他是有点呆,但他还好

[02:52.58]- (Julie on phone) How's Helga? - Helga’s fine.  - Helga还好吗? - Helga很好

[02:56.02]- When are you getting home? - I'm sorry...  - 你什么时候回家? - 我很抱歉弄了那么久……

[02:56.50]Look, Mom, I'd Love to stay and chat all day, but I have homework to do.  瞧,妈妈,我是很想呆着整日聊天,但是我有功课要做

[03:02.58]

[03:16.86](cash register beeping)

[03:19.98]

[03:23.54]Oh, no! They're back!  噢,不!他们回来了!

[03:26.46]

[03:32.18]Hey, Skeever, what glows in the dark till you squish 'em?  嘿,小骗子 什么东西在你挤压的时候会在黑暗中发光?

[03:34.34]Fireflies!  萤火虫!

[03:36.02](boys Laughing)

[03:39.74]

[03:45.70]This is troop 1 6 territory.  这里是16分队的地盘

[03:45.90]Please. Leave us alone.  拜托,离我们远点

[03:50.30]How are we supposed to sell raffle 2 tickets  这里到处散发着饼干的臭气

[03:51.06]if this place reeks 3 of your skanky cookies?  我们还怎么卖出很多票子?

[03:52.74]Hey! Hey!  嘿! 嘿!

[03:55.82]- Boo! - (girls screaming)

[03:57.50](boys Laughing)  滚开!

[04:00.22](boys) Get outta here!

[04:00.78]- These cookies taste disgusting. - I know.  这饼干真难吃 我知道

[04:05.78]- We really scared these guys. - Where are my troops?  我们真的吓到她们了 我的分队呢?


  [04:09.82](beeping)

[04:12.58]

[04:21.66]Those boys over there broke our cookies.  那些人踩坏了我们的饼干

[04:22.06]Lulu, what happened?  LuIu, 发生什么事情了?

[04:26.18]Broke your cookies.  踩坏了你们的饼干

[04:26.86]- Mm-hm. - Lulu, this is not a toy.  嗯~~~ LuIu,这东西不是玩具

[04:28.30]Forget those boys. I am here to protect you, not cookies.  不管他们了. 我来是保护你的,不是那些饼干

[04:33.70]Understand?  明白?

[04:35.98]Good, now get in the car. We're all going home.  很好,都上车吧 我们回家了

[04:39.94]Wait. You can't take us home yet. You're supposed to take us to eat.  等等,你还不能带我们回家 你应该带我们去吃饭

[04:42.70]

[04:43.34]Where do you usually go?  你们平时去哪里?

[04:45.74]Welcome to Woody Woodchuck's!  欢迎来到Woody Woodchuck's!

[04:50.50](children yelling 4, playing)

[04:50.82]

[04:57.66](woman) Let go!  来吧!

[04:59.70]



1 den
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室
  • There is a big fox den on the back hill.后山有一个很大的狐狸窝。
  • The only way to catch tiger cubs is to go into tiger's den.不入虎穴焉得虎子。
2 raffle
n.废物,垃圾,抽奖售卖;v.以抽彩出售
  • The money was raised by the sale of raffle tickets.这笔款子是通过出售购物彩券筹集的。
  • He won a car in the raffle.他在兑奖售物活动中赢得了一辆汽车。
3 reeks
n.恶臭( reek的名词复数 )v.发出浓烈的臭气( reek的第三人称单数 );散发臭气;发出难闻的气味 (of sth);明显带有(令人不快或生疑的跡象)
  • His statement reeks of hypocrisy. 他的话显然很虛伪。 来自《简明英汉词典》
  • His manner reeks prosperity. 他的态度表现得好象有钱的样子。 来自《现代英汉综合大词典》
4 yelling
v.叫喊,号叫,叫着说( yell的现在分词 )
  • The coach stood on the sidelines yelling instructions to the players. 教练站在场外,大声指挥运动员。
  • He let off steam by yelling at a clerk. 他对一个职员大喊大叫,借以发泄怒气。 来自《简明英汉词典》
学英语单词
2-Propenylthiourea
a disciple of Monus
addisonism secondary
aerometeorology
american standard versions
angioblast
average of averages
blackened grains
brachiosauruss
burrel flies
central los molles
Chagny
chemotactic response
civil injury
co-nationals
coarse ore
compressed air hammer drill
coral sand
coverage of cloud
current level
cutting out dollies
dark-horsest
decimalised
departmental arrangement and distribution in commodity stock
effect of fertilizer
El Jadida, Wilaya
end users
engine life expectancy
facultative aerobic
false water level
Fin Stock
free-standing system
frequency division multiplexing
genogroups
helminthic dysentery
high capacity memory chip
horizon coordinate
horribles
i-wuned
if I were in your shoes
implausiblenesses
input of a generator
Jack Tar
Katayama's test
kebrets
kifi
lautus
Maxwell House instant coffee
mechanical analysis of soil
megalodactylism
meters per second
Navier-Stokes equation
near-proof
nonnumeric processor
number control
oil bulk ore ship
oil post price
oleum theobromatis
one-way restrictor
out-of-plane vibration
outdoor man
oxygenity
Pambujan
parastochastic function
perulae
pharmacology of immunoregulation
phoneworld
pink fish
pneumo-alveolography
polydores
Pomeroy
porous flow
prospect deck
prypyne
pushkarov
rassam
ready stock on hand
reversible deflector
Riemann sum
ripple group delay
Rodens
roskin
rubarbative
salt peter
sample significance level
self-recording gauge
sepulchers
shucked shellfish
smith-welding
spinmasters
structure coefficient
tectus niloticus
thermoset resin
tidal residual
too far
Triangulum Nebula
two-zone high drafting
voltage time to breakdown
volume of production
Washington, Mt.
winoxes
wood staining